Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jude 1.15

Comparateur biblique pour Jude 1.15

Lemaistre de Sacy

Jude 1.15  pour exercer son jugement sur tous les hommes, et pour convaincre tous les impies de toutes les actions d’impiété qu’ils ont commises, et de toutes les paroles injurieuses que ces pécheurs impies ont proférées contre lui.

David Martin

Jude 1.15  Voici, le Seigneur est venu avec ses Saints, qui sont par millions, pour juger tous les hommes, et pour convaincre tous les méchants d’entre eux de toutes leurs méchantes actions qu’ils ont commises méchamment, et de toutes les paroles injurieuses que les pécheurs impies ont proférées contre lui.

Ostervald

Jude 1.15  Voici, le Seigneur est venu avec ses saintes myriades pour exercer un jugement contre tous, et convaincre tous les impies, de toutes les œuvres d’impiété qu’ils ont commises, et de toutes les choses injurieuses que les pécheurs impies ont proférées contre lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jude 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jude 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jude 1.15  pour porter un jugement contre tous les hommes et pour faire rendre compte à tous les impies de toutes les œuvres d’impiété qu’ils ont commises, et de toutes les paroles insultantes qu’ont proférées contre Lui des pécheurs impies.

Bible de Lausanne

Jude 1.15  « Voici le Seigneur venu au milieu de ses saintes myriades, pour exercer jugement contre tous, et pour convaincre tous les impies d’entre eux de toutes les œuvres d’impiété qu’ils ont impiement commises, et de toutes les paroles violentes qu’ont proférées contre lui des pécheurs impies. »

Nouveau Testament Oltramare

Jude 1.15  pour juger tous les hommes et convaincre tous les impies d’entre eux, de toutes les oeuvres d’impiété qu’ils ont commises et de toutes les paroles offensantes, qu’eux, pécheurs impies, ont prononcées contre lui.»

John Nelson Darby

Jude 1.15  pour exécuter le jugement contre tous, et pour convaincre tous les impies d’entre eux de toutes leurs œuvres d’impiété qu’ils ont impiement commises et de toutes les paroles dures que les pécheurs impies ont proférées contre lui.

Nouveau Testament Stapfer

Jude 1.15  pour prononcer un jugement contre tous, et pour convaincre tous les impies de toutes les oeuvres d’impiété qu’ils ont commises et de toutes les dures paroles qu’ils ont prononcées contre lui, eux, ces pécheurs impies. »

Bible Annotée

Jude 1.15  Voici, le Seigneur est venu avec ses saintes myriades pour exercer le jugement contre tous, et pour convaincre tous les impies de toutes les œuvres d’impiété qu’ils ont commises et de toutes les paroles insolentes qu’ont proférées contre lui les pécheurs impies.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jude 1.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jude 1.15  pour exercer un jugement contre tous (les hommes), et pour convaincre tous les impies de toutes les œuvres d’impiété qu’ils ont commises, et de toutes les dures paroles que ces pécheurs impies ont proférées contre lui (Dieu).

Bible Louis Claude Fillion

Jude 1.15  pour exercer un jugement contre tous, et pour convaincre tous les impies de toutes les oeuvres d’impiété qu’ils ont commises, et de toutes les dures paroles que ces pécheurs impies ont proférées contre Lui.

Louis Segond 1910

Jude 1.15  pour exercer un jugement contre tous, et pour faire rendre compte à tous les impies parmi eux de tous les actes d’impiété qu’ils ont commis et de toutes les paroles injurieuses qu’ont proférées contre lui des pécheurs impies.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jude 1.15  pour exercer le jugement contre tous, et pour convaincre tous les impies de toutes les œuvres d’impiété qu’ils ont commises et de toutes les paroles insultantes que ces pécheurs impies ont proférées contre lui.

Auguste Crampon

Jude 1.15  pour exécuter son jugement sur tous, et convaincre tous les impies de toutes les œuvres d’impiété qu’ils ont commises et de toutes les paroles criminelles qu’eux, pécheurs impies, ont proférées contre lui.?»

Bible Pirot-Clamer

Jude 1.15  pour exercer le jugement sur tous et convaincre tous les impies de toutes les œuvres iniques qu’a consenties leur impiété et de toutes les paroles insolentes qu’ont proférées contre lui les pécheurs impies.”

Bible de Jérusalem

Jude 1.15  afin d’exercer le jugement contre tous et de confondre tous les impies pour toutes les œuvres d’impiété qu’ils ont commises, pour toutes les paroles dures qu’ont proférées contre lui les pécheurs impies."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jude 1.15  afin d’exercer le jugement contre tous et de confondre tous les impies pour toutes les oeuvres impies qu’a perpétrées leur impiété, et pour toutes les paroles dures qu’ont dites contre lui les pécheurs impies”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jude 1.15  pour exercer un jugement contre tous, et pour faire rendre compte à tous les impies parmi eux de tous les actes d’impiété qu’ils ont commis et de toutes les paroles injurieuses qu’ont proférées contre lui des pécheurs impies.

Bible André Chouraqui

Jude 1.15  pour les juger tous, pour accuser tout être de toutes les œuvres non ferventes de leur non ferveur et de toutes les duretés dites contre lui par des fautifs non fervents.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jude 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jude 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jude 1.15  Il vient pour un jugement universel; il dénoncera ceux qui se moquent du bien pour toutes les fois où ils s’en sont moqués et se sont moqués de lui, et il condamnera les pécheurs ennemis de Dieu pour toutes les insultes qu’ils ont lancées contre lui.”

Segond 21

Jude 1.15  pour exercer un jugement contre tous et pour faire rendre compte à tous les impies [qui sont parmi eux] de tous les actes d’impiété qu’ils ont commis et de toutes les paroles dures qu’en pécheurs impies ils ont proférées contre lui. »

King James en Français

Jude 1.15  Pour exécuter jugement sur tous, et convaincre tous les impies parmi eux de toutes leurs œuvres d’impiété qu’ils ont commises sans piété, et de tous leurs durs propos que les pécheurs impies ont proférés contre lui.

La Septante

Jude 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jude 1.15  facere iudicium contra omnes et arguere omnes impios de omnibus operibus impietatis eorum quibus impie egerunt et de omnibus duris quae locuti sunt contra eum peccatores impii

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jude 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jude 1.15  ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων καὶ ἐλέγξαι ⸂πάντας τοὺς ἀσεβεῖς⸃ περὶ πάντων τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν κατ’ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.