Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Jean 4.8

Comparateur biblique pour 1 Jean 4.8

Lemaistre de Sacy

1 Jean 4.8  Celui qui n’aime point, ne connaît point Dieu : car Dieu est amour.

David Martin

1 Jean 4.8  Celui qui n’aime point [son prochain], n’a point connu Dieu ; car Dieu est charité.

Ostervald

1 Jean 4.8  Celui qui n’aime point, n’a point connu Dieu, car Dieu est amour.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Jean 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Jean 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Jean 4.8  « celui qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour.

Bible de Lausanne

1 Jean 4.8  Qui n’aime pas, n’a pas connu Dieu ; parce que Dieu est amour.

Nouveau Testament Oltramare

1 Jean 4.8  celui qui n’aime pas, n’a point connu Dieu, car Dieu est amour.

John Nelson Darby

1 Jean 4.8  Celui qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour.

Nouveau Testament Stapfer

1 Jean 4.8  Celui qui n’aime pas n’a pas connu Dieu : car Dieu est amour.

Bible Annotée

1 Jean 4.8  Celui qui n’aime point, n’a point connu Dieu ; car Dieu est amour.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Jean 4.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Jean 4.8  Celui qui n’aime pas ne connaît pas Dieu, car Dieu est amour.

Bible Louis Claude Fillion

1 Jean 4.8  Celui qui n’aime point ne connaît pas Dieu, car Dieu est amour.

Louis Segond 1910

1 Jean 4.8  Celui qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Jean 4.8  Celui qui n’aime pas, n’a pas connu Dieu ; car Dieu est amour.

Auguste Crampon

1 Jean 4.8  Celui qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour.

Bible Pirot-Clamer

1 Jean 4.8  Celui qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, puisque Dieu est amour.

Bible de Jérusalem

1 Jean 4.8  Celui qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est Amour.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Jean 4.8  Celui qui n’aime pas n’a point connu Dieu, parce que Dieu est amour.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 4.8  Celui qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour.

Bible André Chouraqui

1 Jean 4.8  Ceux qui n’aiment pas ne pénètrent pas Elohîms, parce qu’Elohîms est amour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Jean 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Jean 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Jean 4.8  Celui qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour.

Segond 21

1 Jean 4.8  Celui qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour.

King James en Français

1 Jean 4.8  Celui qui n’aime pas ne connaît pas Dieu, car Dieu est amour.

La Septante

1 Jean 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Jean 4.8  qui non diligit non novit Deum quoniam Deus caritas est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Jean 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Jean 4.8  ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν, ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.