Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Jean 3.5

Comparateur biblique pour 1 Jean 3.5

Lemaistre de Sacy

1 Jean 3.5  Vous savez qu’il s’est rendu visible pour abolir nos péchés, et qu’il n’y a point en lui de péché.

David Martin

1 Jean 3.5  Or vous savez qu’il est apparu, afin qu’il ôtât nos péchés ; et il n’y a point de péché en lui.

Ostervald

1 Jean 3.5  Or, vous savez que Jésus-Christ a paru pour ôter nos péchés, et qu’il n’y a point de péché en lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Jean 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Jean 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Jean 3.5  et vous savez que celui-là a été manifesté afin d’enlever les péchés, et il n’y a pas de péché en lui ;

Bible de Lausanne

1 Jean 3.5  et vous savez que lui, il a été manifesté, afin qu’il ôtât nos péchés, et il n’y a point de péché en lui :

Nouveau Testament Oltramare

1 Jean 3.5  Or vous savez que Jésus a paru pour ôter les péchés, et que le péché n’est point en lui:

John Nelson Darby

1 Jean 3.5  Et vous savez que lui a été manifesté, afin qu’il ôtât nos péchés ; et il n’y a point de péché en lui.

Nouveau Testament Stapfer

1 Jean 3.5  Vous savez qu’il est apparu pour enlever les péchés, et qu’il n’y a point de péché en lui.

Bible Annotée

1 Jean 3.5  Et vous savez que celui-là a été manifesté afin qu’il ôtât les péchés, et il n’y a point en lui de péché.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Jean 3.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Jean 3.5  Vous savez que Jésus a paru pour enlever nos péchés, et qu’il n’y a pas de péché en lui.

Bible Louis Claude Fillion

1 Jean 3.5  Vous savez que Jésus a paru pour enlever nos péchés, et qu’il n’y a point de péché en Lui.

Louis Segond 1910

1 Jean 3.5  Or, vous le savez, Jésus a paru pour ôter les péchés, et il n’y a point en lui de péché.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Jean 3.5  Or, vous savez que Jésus-Christ a paru pour ôter les péchés, et qu’il n’y a point de péché en lui.

Auguste Crampon

1 Jean 3.5  Or vous savez que Jésus a paru pour ôter les péchés, et que le péché n’est point en lui.

Bible Pirot-Clamer

1 Jean 3.5  Et vous savez que Celui-là s’est manifesté pour enlever les péchés et qu’il n’y a point de péché en Lui.

Bible de Jérusalem

1 Jean 3.5  Or vous savez que celui-là s’est manifesté pour ôter les péchés et qu’il n’y a pas de péché en lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Jean 3.5  Et vous savez que Celui-là s’est manifesté pour enlever les péchés, et de péché il n’en est pas en lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 3.5  Or, vous le savez, Jésus a paru pour ôter les péchés, et il n’y a point en lui de péché.

Bible André Chouraqui

1 Jean 3.5  Vous le savez : celui-là s’est manifesté pour enlever les fautes, et la faute en lui n’est pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Jean 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Jean 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Jean 3.5  Mais vous savez que Lui s’est présenté pour prendre le péché sur lui, et le péché n’est pas en lui.

Segond 21

1 Jean 3.5  Or, vous le savez, Jésus est apparu pour enlever nos péchés et il n’y a pas de péché en lui.

King James en Français

1 Jean 3.5  Et vous savez qu’il a été manifesté pour ôter nos péchés, et en lui il n’y a pas de péché.

La Septante

1 Jean 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Jean 3.5  et scitis quoniam ille apparuit ut peccata tolleret et peccatum in eo non est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Jean 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Jean 3.5  καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη ἵνα τὰς ⸀ἁμαρτίας ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.