Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Jean 3.18

Comparateur biblique pour 1 Jean 3.18

Lemaistre de Sacy

1 Jean 3.18  Mes petits enfants, n’aimons pas de parole ni de langue, mais par œuvres et en vérité.

David Martin

1 Jean 3.18  Mes petits enfants, n’aimons pas de paroles, ni de langue, mais par des effets, et en vérité.

Ostervald

1 Jean 3.18  Mes petits enfants, n’aimons pas de paroles ni de la langue, mais en action et en vérité.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Jean 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Jean 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Jean 3.18  Petits enfants, n’aimons pas en paroles ni avec la langue, mais en fait et en vérité ;

Bible de Lausanne

1 Jean 3.18  Mes petits enfants, n’aimons pas de parole ni de langue, mais en œuvre et en vérité.

Nouveau Testament Oltramare

1 Jean 3.18  Chers enfants, n’aimons pas en paroles et de la langue, mais en actions et véritablement:

John Nelson Darby

1 Jean 3.18  Enfants, n’aimons pas de paroles ni de langue, mais en action et en vérité.

Nouveau Testament Stapfer

1 Jean 3.18  Mes enfants, n’aimons pas par nos paroles et avec notre langue, aimons par nos actes et en vérité.

Bible Annotée

1 Jean 3.18  Petits enfants, n’aimons pas en paroles, ni avec la langue, mais en œuvre et en vérité.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Jean 3.18  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Jean 3.18  Mes petits enfants, n’aimons pas en paroles ni avec la langue, mais par les actes (œuvres) et en vérité.

Bible Louis Claude Fillion

1 Jean 3.18  Mes petits enfants, n’aimons pas en paroles ni avec la langue, mais par les actes et en vérité.

Louis Segond 1910

1 Jean 3.18  Petits enfants, n’aimons pas en paroles et avec la langue, mais en actions et avec vérité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Jean 3.18  Mes petits enfants, n’aimons pas en paroles et avec la langue mais en action et en vérité.

Auguste Crampon

1 Jean 3.18  Mes petits enfants, n’aimons pas de parole et de langue, mais en action et en vérité.

Bible Pirot-Clamer

1 Jean 3.18  Enfants, n’aimons pas en paroles ni de la langue, mais en actes et en vérité.

Bible de Jérusalem

1 Jean 3.18  Petits enfants, n’aimons ni de mots ni de langue, mais en actes et en vérité.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Jean 3.18  Petits enfants, n’aimons pas en parole ni de langue, mais en action et vérité.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 3.18  Petits enfants, n’aimons pas en paroles et avec la langue, mais en actions et avec vérité.

Bible André Chouraqui

1 Jean 3.18  Petits enfants, n’aimons ni en paroles ni par la langue, mais en œuvre et vérité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Jean 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Jean 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Jean 3.18  Mes enfants, n’aimons pas seulement en paroles, avec nos lèvres, mais en vérité, avec des œuvres.

Segond 21

1 Jean 3.18  Petits enfants, n’aimons pas en paroles et avec la langue, mais en actes et avec vérité.

King James en Français

1 Jean 3.18  Mes petits enfants, n’aimons pas seulement en paroles ni en langue, mais en action et en vérité.

La Septante

1 Jean 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Jean 3.18  filioli non diligamus verbo nec lingua sed opere et veritate

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Jean 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Jean 3.18  ⸀Τεκνία, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ ἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.