Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Jean 3.16

Comparateur biblique pour 1 Jean 3.16

Lemaistre de Sacy

1 Jean 3.16  Nous avons reconnu l’amour de Dieu envers nous, en ce qu’il a donné sa vie pour nous ; et nous devons donner aussi notre vie pour nos frères.

David Martin

1 Jean 3.16  À ceci nous avons connu la charité, c’est qu’il a exposé sa vie pour nous ; nous devons donc aussi exposer nos vies pour nos frères.

Ostervald

1 Jean 3.16  Nous avons connu la charité, en ce qu’Il a donné sa vie pour nous ; nous aussi, nous devons donner notre vie pour nos frères.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Jean 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Jean 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Jean 3.16  Voici à quoi nous avons connu l’amour, c’est que celui-là a donné sa vie pour nous, et nous aussi nous devons donner notre vie pour nos frères.

Bible de Lausanne

1 Jean 3.16  En ceci nous avons connu l’amour, c’est que lui, il a laissé sa vie{Ou son âme.} pour nous ; nous aussi, nous devons laisser nos vies{Ou nos âmes.} pour nos frères.

Nouveau Testament Oltramare

1 Jean 3.16  Nous avons connu l’amour à ceci, c’est que Jésus a donné sa vie pour nous; nous aussi, nous devons donner notre vie pour nos frères;

John Nelson Darby

1 Jean 3.16  Par ceci nous avons connu l’amour, c’est que lui a laissé sa vie pour nous ; et nous, nous devons laisser nos vies pour les frères.

Nouveau Testament Stapfer

1 Jean 3.16  Voici comment nous avons reconnu son amour : à ce qu’il a donné sa vie pour nous, et, nous aussi, nous devons donner notre vie pour les frères.

Bible Annotée

1 Jean 3.16  En ceci nous avons connu l’amour, c’est que celui-là a donné sa vie pour nous ; nous aussi, nous devons donner nos vies pour les frères.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Jean 3.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Jean 3.16  A ceci nous avons connu l’amour de Dieu : c’est qu’il a donné sa vie pour nous ; et nous devons aussi donner notre vie pour nos frères.

Bible Louis Claude Fillion

1 Jean 3.16  A ceci nous avons connu l’amour de Dieu: c’est qu’Il a donné Sa vie pour nous; et nous devons aussi donner notre vie pour nos frères.

Louis Segond 1910

1 Jean 3.16  Nous avons connu l’amour, en ce qu’il a donné sa vie pour nous ; nous aussi, nous devons donner notre vie pour les frères.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Jean 3.16  À ceci nous avons connu l’amour, c’est qu’il a donné sa vie pour nous ; nous aussi, nous devons donner notre vie pour nos frères.

Auguste Crampon

1 Jean 3.16  A ceci nous avons connu l’amour, c’est que Lui a donné sa vie pour nous. Nous aussi, nous devons donner notre vie pour nos frères.

Bible Pirot-Clamer

1 Jean 3.16  A ceci nous avons appris à connaître l’amour, que Celui-là a donné sa vie pour nous. Et nous aussi, nous devons donner nos vies pour nos frères.

Bible de Jérusalem

1 Jean 3.16  À ceci nous avons connu l’Amour : celui-là a donné sa vie pour nous. Et nous devons, nous aussi, donner notre vie pour nos frères.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Jean 3.16  En cela nous avons connu l’amour : c’est que Celui-là a livré sa vie pour nous. Et nous aussi, nous devons livrer notre vie pour nos frères.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 3.16  Nous avons connu l’amour, en ce qu’il a donné sa vie pour nous ; nous aussi, nous devons donner notre vie pour les frères.

Bible André Chouraqui

1 Jean 3.16  En ceci nous avons pénétré l’amour, parce que celui-là a donné son être pour nous aussi, et nous aussi, nous devons donner nos êtres pour les frères.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Jean 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Jean 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Jean 3.16  Lui, il a donné sa vie pour nous, et c’est là que nous avons connu l’amour. Aussi nous-mêmes, nous devons donner notre vie pour nos frères.

Segond 21

1 Jean 3.16  Voici comment nous avons connu l’amour : Christ a donné sa vie pour nous ; nous aussi, nous devons donner notre vie pour les frères et sœurs.

King James en Français

1 Jean 3.16  Par cela nous percevons l’amour de Dieu, en ce qu’Il a abandonné sa vie pour nous; et nous devons donc abandonner notre vie pour les frères.

La Septante

1 Jean 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Jean 3.16  in hoc cognovimus caritatem quoniam ille pro nobis animam suam posuit et nos debemus pro fratribus animas ponere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Jean 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Jean 3.16  ἐν τούτῳ ἐγνώκαμεν τὴν ἀγάπην, ὅτι ἐκεῖνος ὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκεν· καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν τὰς ψυχὰς ⸀θεῖναι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.