1 Jean 3.16 Nous avons reconnu l’amour de Dieu envers nous, en ce qu’il a donné sa vie pour nous ; et nous devons donner aussi notre vie pour nos frères.
David Martin
1 Jean 3.16 À ceci nous avons connu la charité, c’est qu’il a exposé sa vie pour nous ; nous devons donc aussi exposer nos vies pour nos frères.
Ostervald
1 Jean 3.16 Nous avons connu la charité, en ce qu’Il a donné sa vie pour nous ; nous aussi, nous devons donner notre vie pour nos frères.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Jean 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Jean 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Jean 3.16Voici à quoi nous avons connu l’amour, c’est que celui-là a donné sa vie pour nous, et nous aussi nous devons donner notre vie pour nos frères.
Bible de Lausanne
1 Jean 3.16En ceci nous avons connu l’amour, c’est que lui, il a laissé sa vie{Ou son âme.} pour nous ; nous aussi, nous devons laisser nos vies{Ou nos âmes.} pour nos frères.
Nouveau Testament Oltramare
1 Jean 3.16Nous avons connu l’amour à ceci, c’est que Jésus a donné sa vie pour nous; nous aussi, nous devons donner notre vie pour nos frères;
John Nelson Darby
1 Jean 3.16 Par ceci nous avons connu l’amour, c’est que lui a laissé sa vie pour nous ; et nous, nous devons laisser nos vies pour les frères.
Nouveau Testament Stapfer
1 Jean 3.16Voici comment nous avons reconnu son amour : à ce qu’il a donné sa vie pour nous, et, nous aussi, nous devons donner notre vie pour les frères.
Bible Annotée
1 Jean 3.16 En ceci nous avons connu l’amour, c’est que celui-là a donné sa vie pour nous ; nous aussi, nous devons donner nos vies pour les frères.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Jean 3.16 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Jean 3.16A ceci nous avons connu l’amour de Dieu : c’est qu’il a donné sa vie pour nous ; et nous devons aussi donner notre vie pour nos frères.
Bible Louis Claude Fillion
1 Jean 3.16A ceci nous avons connu l’amour de Dieu: c’est qu’Il a donné Sa vie pour nous; et nous devons aussi donner notre vie pour nos frères.
Louis Segond 1910
1 Jean 3.16 Nous avons connu l’amour, en ce qu’il a donné sa vie pour nous ; nous aussi, nous devons donner notre vie pour les frères.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Jean 3.16À ceci nous avons connu l’amour, c’est qu’il a donné sa vie pour nous ; nous aussi, nous devons donner notre vie pour nos frères.
Auguste Crampon
1 Jean 3.16 A ceci nous avons connu l’amour, c’est que Lui a donné sa vie pour nous. Nous aussi, nous devons donner notre vie pour nos frères.
Bible Pirot-Clamer
1 Jean 3.16A ceci nous avons appris à connaître l’amour, que Celui-là a donné sa vie pour nous. Et nous aussi, nous devons donner nos vies pour nos frères.
Bible de Jérusalem
1 Jean 3.16À ceci nous avons connu l’Amour : celui-là a donné sa vie pour nous. Et nous devons, nous aussi, donner notre vie pour nos frères.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Jean 3.16En cela nous avons connu l’amour : c’est que Celui-là a livré sa vie pour nous. Et nous aussi, nous devons livrer notre vie pour nos frères.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Jean 3.16 Nous avons connu l’amour, en ce qu’il a donné sa vie pour nous ; nous aussi, nous devons donner notre vie pour les frères.
Bible André Chouraqui
1 Jean 3.16En ceci nous avons pénétré l’amour, parce que celui-là a donné son être pour nous aussi, et nous aussi, nous devons donner nos êtres pour les frères.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Jean 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Jean 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Jean 3.16Lui, il a donné sa vie pour nous, et c’est là que nous avons connu l’amour. Aussi nous-mêmes, nous devons donner notre vie pour nos frères.
Segond 21
1 Jean 3.16 Voici comment nous avons connu l’amour : Christ a donné sa vie pour nous ; nous aussi, nous devons donner notre vie pour les frères et sœurs.
King James en Français
1 Jean 3.16 Par cela nous percevons l’amour de Dieu, en ce qu’Il a abandonné sa vie pour nous; et nous devons donc abandonner notre vie pour les frères.
La Septante
1 Jean 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Jean 3.16in hoc cognovimus caritatem quoniam ille pro nobis animam suam posuit et nos debemus pro fratribus animas ponere
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Jean 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !