Comparateur biblique pour 1 Jean 2.26
Lemaistre de Sacy
1 Jean 2.26 Voilà ce que j’ai cru devoir vous écrire touchant ceux qui vous séduisent.
David Martin
1 Jean 2.26 Je vous ai écrit ces choses touchant ceux qui vous séduisent.
Ostervald
1 Jean 2.26 Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous séduisent.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Jean 2.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Jean 2.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Jean 2.26 Je vous ai écrit ces choses relativement à ceux qui vous.égarent ;
Bible de Lausanne
1 Jean 2.26 Je vous écris ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.
Nouveau Testament Oltramare
1 Jean 2.26 Je vous ai écrit ces choses relativement à ceux qui vous égarent.
John Nelson Darby
1 Jean 2.26 Je vous ai écrit ces choses touchant ceux qui vous égarent ;
Nouveau Testament Stapfer
1 Jean 2.26 Je vous ai écrit cela en vue de ceux qui vous égarent.
Bible Annotée
1 Jean 2.26 Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Jean 2.26 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Jean 2.26 Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous séduisent.
Bible Louis Claude Fillion
1 Jean 2.26 Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous séduisent.
Louis Segond 1910
1 Jean 2.26 Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Jean 2.26 Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.
Auguste Crampon
1 Jean 2.26 Voilà ce que j’avais à vous écrire sur ceux qui vous séduisent.
Bible Pirot-Clamer
1 Jean 2.26 Ces choses, je vous les ai écrites touchant ceux qui vous trompent.
Bible de Jérusalem
1 Jean 2.26 Voilà ce que j’ai tenu à vous écrire au sujet de ceux qui cherchent à vous égarer.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Jean 2.26 Je vous ai écrit cela au sujet de ceux qui vous égarent.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Jean 2.26 Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.
Bible André Chouraqui
1 Jean 2.26 Cela, je vous l’ai écrit à propos de ceux qui vous égarent ;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Jean 2.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Jean 2.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Jean 2.26 Je vous écris cela, pensant à ceux qui veulent vous égarer:
Segond 21
1 Jean 2.26 Je vous ai écrit cela par rapport à ceux qui vous égarent.
King James en Français
1 Jean 2.26 Je vous ai écrit ces choses concernant ceux qui vous séduisent.
La Septante
1 Jean 2.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Jean 2.26 haec scripsi vobis de eis qui seducunt vos
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Jean 2.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
1 Jean 2.26 Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.