Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Jean 2.26

Comparateur biblique pour 1 Jean 2.26

Lemaistre de Sacy

1 Jean 2.26  Voilà ce que j’ai cru devoir vous écrire touchant ceux qui vous séduisent.

David Martin

1 Jean 2.26  Je vous ai écrit ces choses touchant ceux qui vous séduisent.

Ostervald

1 Jean 2.26  Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous séduisent.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Jean 2.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Jean 2.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Jean 2.26  Je vous ai écrit ces choses relativement à ceux qui vous.égarent ;

Bible de Lausanne

1 Jean 2.26  Je vous écris ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.

Nouveau Testament Oltramare

1 Jean 2.26  Je vous ai écrit ces choses relativement à ceux qui vous égarent.

John Nelson Darby

1 Jean 2.26  Je vous ai écrit ces choses touchant ceux qui vous égarent ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Jean 2.26  Je vous ai écrit cela en vue de ceux qui vous égarent.

Bible Annotée

1 Jean 2.26  Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Jean 2.26  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Jean 2.26  Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous séduisent.

Bible Louis Claude Fillion

1 Jean 2.26  Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous séduisent.

Louis Segond 1910

1 Jean 2.26  Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Jean 2.26  Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.

Auguste Crampon

1 Jean 2.26  Voilà ce que j’avais à vous écrire sur ceux qui vous séduisent.

Bible Pirot-Clamer

1 Jean 2.26  Ces choses, je vous les ai écrites touchant ceux qui vous trompent.

Bible de Jérusalem

1 Jean 2.26  Voilà ce que j’ai tenu à vous écrire au sujet de ceux qui cherchent à vous égarer.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Jean 2.26  Je vous ai écrit cela au sujet de ceux qui vous égarent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 2.26  Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.

Bible André Chouraqui

1 Jean 2.26  Cela, je vous l’ai écrit à propos de ceux qui vous égarent ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Jean 2.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Jean 2.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Jean 2.26  Je vous écris cela, pensant à ceux qui veulent vous égarer:

Segond 21

1 Jean 2.26  Je vous ai écrit cela par rapport à ceux qui vous égarent.

King James en Français

1 Jean 2.26  Je vous ai écrit ces choses concernant ceux qui vous séduisent.

La Septante

1 Jean 2.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Jean 2.26  haec scripsi vobis de eis qui seducunt vos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Jean 2.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Jean 2.26  Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.