1 Jean 2.24 Faites donc en sorte que ce que vous avez appris dès le commencement, demeure toujours en vous. Si ce que vous avez appris dès le commencement, demeure toujours en vous, vous demeurerez aussi dans le Fils et dans le Père.
David Martin
1 Jean 2.24 Que donc ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, car si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous demeurerez aussi au Fils et au Père.
Ostervald
1 Jean 2.24 Que ce que vous avez entendu dès le commencement, demeure donc en vous. Si ce que vous avez entendu dès le commencement, demeure en vous, vous demeurerez aussi dans le Fils et dans le Père.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Jean 2.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Jean 2.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Jean 2.24Pour vous, que ce que vous avez ouï dès le commencement demeure en vous ! Si ce que vous avez ouï dès le commencement demeure en vous, vous aussi vous demeurerez dans le Fils et dans le Père ;
Bible de Lausanne
1 Jean 2.24Vous donc, que ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous. Si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous aussi vous demeurerez dans le Fils et dans le Père ;
Nouveau Testament Oltramare
1 Jean 2.24Pour vous, que ce que vous avez entendu dès le commencement, demeure en vous: si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous aussi vous demeurerez dans le Fils et dans le Père.
John Nelson Darby
1 Jean 2.24 Pour vous, que ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous : si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous aussi vous demeurerez dans le Fils et dans le Père.
Nouveau Testament Stapfer
1 Jean 2.24Quant à vous, ce que vous avez entendu dès le commencement doit demeurer en vous. Si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous demeurerez, vous aussi, dans le Fils et dans le Père.
Bible Annotée
1 Jean 2.24 Pour vous, que ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous. Si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous demeurerez, vous aussi, dans le Fils et dans le Père.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Jean 2.24 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Jean 2.24Pour vous, que ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous. Si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous demeurerez aussi dans le Fils et dans le Père.
Bible Louis Claude Fillion
1 Jean 2.24Pour vous, que ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous. Si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous demeurerez aussi dans le Fils et dans le Père.
Louis Segond 1910
1 Jean 2.24 Que ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous. Si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous demeurerez aussi dans le Fils et dans le Père.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Jean 2.24Pour vous, que ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous. Si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous demeurerez aussi dans le Fils et dans le Père.
Auguste Crampon
1 Jean 2.24 Pour vous, que ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous. Si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous demeurez aussi dans le Fils et dans le Père.
Bible Pirot-Clamer
1 Jean 2.24Pour vous, ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous aussi vous demeurez dans le Fils et dans le Père.
Bible de Jérusalem
1 Jean 2.24Pour vous, que ce que vous avez entendu dès le début demeure en vous. Si en vous demeure ce que vous avez entendu dès le début, vous aussi, vous demeurerez dans le Fils et dans le Père.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Jean 2.24Pour vous, que ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous. Si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous aussi, vous demeurerez dans le Fils et dans le Père.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Jean 2.24 Que ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous. Si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous demeurerez aussi dans le Fils et dans le Père.
Bible André Chouraqui
1 Jean 2.24Ce que vous avez entendu dès l’entête, que cela demeure en vous ! Si ce que vous avez entendu depuis l’entête demeure en vous, vous aussi, vous demeurerez dans le fils et dans le père.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Jean 2.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Jean 2.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Jean 2.24Pour vous, il faut que reste en vous ce que vous avez entendu dès le début. Si ce que vous avez appris dès le début reste en vous, vous restez vous aussi dans le Fils et dans le Père.
Segond 21
1 Jean 2.24 Pour votre part, retenez [donc] ce que vous avez entendu dès le commencement. Si ce que vous avez entendu depuis le début demeure en vous, vous demeurerez vous aussi dans le Fils et dans le Père.
King James en Français
1 Jean 2.24 Que demeure donc en vous, ce que vous avez entendu depuis le commencement. Si ce que vous avez entendu depuis le commencement, demeure en vous, vous continuerez aussi dans le Fils et dans le Père.
La Septante
1 Jean 2.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Jean 2.24vos quod audistis ab initio in vobis permaneat si in vobis permanserit quod ab initio audistis et vos in Filio et Patre manebitis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Jean 2.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !