Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Jean 1.3

Comparateur biblique pour 1 Jean 1.3

Lemaistre de Sacy

1 Jean 1.3  Nous vous prêchons, dis-je, ce que nous avons vu et ce que nous avons entendu ; afin que vous entriez vous-mêmes en société avec nous, et que notre société soit avec le Père, et avec son Fils Jésus-Christ.

David Martin

1 Jean 1.3  Cela, [dis-je], que nous avons vu et ouï, nous vous l’annonçons ; afin que vous ayez communion avec nous, et que notre communion [soit] avec le Père et avec son fils Jésus-Christ.

Ostervald

1 Jean 1.3  Ce que nous avons vu et entendu, nous vous l’annonçons, afin que vous ayez communion avec nous. Or, notre communion est avec le Père et avec Jésus-Christ son Fils.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Jean 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Jean 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Jean 1.3  ce que nous avons vu et entendu, nous vous l’annonçons à vous aussi, afin que vous aussi vous soyez en communion avec nous ; or notre communion est avec le Père et avec Son fils Jésus-Christ.

Bible de Lausanne

1 Jean 1.3  ce que nous avons vu et entendu, nous vous l’annonçons, afin que, vous aussi, vous ayez communication avec nous. Or notre communication est avec le Père et avec son Fils Jésus-Christ ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Jean 1.3  Ce que nous avons vu et entendu, nous vous l’annonçons, afin que, vous aussi, vous soyez en communion avec nous; et notre communion à nous, est une communion avec le Père et avec son Fils, Jésus-Christ:

John Nelson Darby

1 Jean 1.3  ce que nous avons vu et entendu, nous vous l’annonçons, afin que vous aussi vous ayez communion avec nous : or notre communion est avec le Père et avec son Fils Jésus Christ.

Nouveau Testament Stapfer

1 Jean 1.3  ce que nous avons vu et entendu, nous vous l’annonçons pour que, vous aussi, vous soyez en communion avec nous ; et notre communion à nous est avec le Père et avec son Fils Jésus- Christ,

Bible Annotée

1 Jean 1.3  ce que nous avons vu et entendu, nous vous l’annonçons, à vous aussi, afin que vous ayez, vous aussi, communion avec nous ; et notre communion à nous est avec le Père et avec son Fils Jésus-Christ ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Jean 1.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Jean 1.3  ce que nous avons vu et entendu, nous vous l’annonçons, afin que, vous aussi, vous soyez en communion avec nous, et que notre communion (société) soit avec le Père, et avec son Fils Jésus-Christ.

Bible Louis Claude Fillion

1 Jean 1.3  ce que nous avons vu et entendu, nous vous l’annonçons, afin que, vous aussi, vous soyez en communion avec nous, et que notre communion soit avec le Père, et avec Son Fils Jésus-Christ.

Louis Segond 1910

1 Jean 1.3  ce que nous avons vu et entendu, nous vous l’annonçons, à vous aussi, afin que vous aussi vous soyez en communion avec nous. Or, notre communion est avec le Père et avec son Fils Jésus-Christ.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Jean 1.3  ce que nous avons vu et entendu, nous vous l’annonçons, à vous aussi, afin que vous soyez vous-mêmes en communion avec nous. Or, nous sommes en communion avec le Père et avec son Fils Jésus-Christ.

Auguste Crampon

1 Jean 1.3  ce que nous avons vu et entendu, nous vous l’annonçons, afin que vous aussi vous soyez en communion avec nous, et que notre communion soit avec le Père et avec son Fils Jésus-Christ.

Bible Pirot-Clamer

1 Jean 1.3  ce que vous avons vu et entendu, nous vous l’annonçons, à vous aussi, afin qu’à votre tour, vous soyez en communion avec nous : aussi bien, notre communion à nous est-elle avec le Père et avec son Fils Jésus-Christ.

Bible de Jérusalem

1 Jean 1.3  ce que nous avons vu et entendu, nous vous l’annonçons, afin que vous aussi soyez en communion avec nous. Quant à notre communion, elle est avec le Père et avec son Fils Jésus Christ.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Jean 1.3  ce que nous avons vu et entendu, nous vous l’annonçons à vous aussi, pour que vous aussi vous soyez en communion avec nous ; et notre communion à nous est avec le Père et avec son Fils Jésus Christ.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 1.3  ce que nous avons vu et entendu, nous vous l’annonçons, à vous aussi, afin que vous aussi vous soyez en communion avec nous. Or, notre communion est avec le Père et avec son Fils Jésus-Christ.

Bible André Chouraqui

1 Jean 1.3  Ce que nous avons vu et entendu, nous vous l’annonçons, à vous aussi, pour que vous soyez aussi en communion avec nous. Notre communion est avec le père et avec son fils Iéshoua , le messie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Jean 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Jean 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Jean 1.3  Donc ce que nous avons vu et entendu, nous vous le faisons aussi savoir pour que vous soyez en communion avec nous - et nous, nous sommes en communion avec le Père et avec son Fils Jésus Christ.

Segond 21

1 Jean 1.3  Ce que nous avons vu et entendu, nous vous l’annonçons [à vous aussi] afin que vous aussi, vous soyez en communion avec nous. Or, c’est avec le Père et avec son Fils Jésus-Christ que nous sommes en communion,

King James en Français

1 Jean 1.3  Ce que nous avons vu et entendu, nous vous le déclarons, afin que vous ayez communion avec nous: et véritablement notre communion est avec le Père et avec son Fils Jésus-Christ.

La Septante

1 Jean 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Jean 1.3  quod vidimus et audivimus adnuntiamus et vobis ut et vos societatem habeatis nobiscum et societas nostra sit cum Patre et cum Filio eius Iesu Christo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Jean 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Jean 1.3  ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν ἀπαγγέλλομεν ⸀καὶ ὑμῖν, ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε μεθ’ ἡμῶν· καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ πατρὸς καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.