Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Pierre 2.5

Comparateur biblique pour 2 Pierre 2.5

Lemaistre de Sacy

2 Pierre 2.5  s’il n’a point épargné l’ancien monde, mais n’a sauvé que sept personnes avec Noé, prédicateur de la justice, en faisant fondre les eaux du déluge sur le monde des méchants ;

David Martin

2 Pierre 2.5  Et [s’il] n’a point épargné le monde ancien, mais a gardé Noé, lui huitième, [qui était] le hérault de la justice ; et a fait venir le déluge sur le monde des impies ;

Ostervald

2 Pierre 2.5  Et s’il n’a point épargné l’ancien monde, et s’il a préservé Noé, lui huitième, le prédicateur de la justice, lorsqu’il a envoyé le déluge sur le monde des impies ;

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Pierre 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Pierre 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Pierre 2.5  et s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais si, lorsqu’il a déchaîné le déluge sur le monde des impies, Il a préservé Noé, lui huitième, comme prédicateur de la justice ;

Bible de Lausanne

2 Pierre 2.5  et s’il n’épargna pas l’ancien monde, mais s’il garda Noé, lui huitième, prédicateur de la justice, lorsqu’il fit venir le déluge sur un monde d’impies ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Pierre 2.5  s’il n’a point épargné l’ancien monde, mais a préservé Noé, lui huitième, comme prédicateur de la justice, lorsqu’il envoya le déluge sur la terre impie;

John Nelson Darby

2 Pierre 2.5  -et s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais a préservé Noé, lui huitième, prédicateur de justice, faisant venir le déluge sur un monde d’impies ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Pierre 2.5  s’il n’a pas épargné l’ancien monde, s’il n’a préservé que sept personnes avec Noé, ce prédicateur de la justice, s’il a envoyé le déluge sur un monde impie,

Bible Annotée

2 Pierre 2.5  et s’il n’a point épargné l’ancien monde, mais a préservé Noé, lui huitième, ce prédicateur de la justice, tandis qu’il faisait venir le déluge sur un monde d’impies ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Pierre 2.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Pierre 2.5  et s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais n’a sauvé que Noé, lui huitième (que sept personnes avec Noé), ce prédicateur de la justice, lorsqu’il fit venir le déluge sur le monde impie,

Bible Louis Claude Fillion

2 Pierre 2.5  et s’Il n’a point épargné l’ancien monde, mais n’a sauvé que Noé, lui huitième, ce prédicateur de la justice, lorsqu’Il fit venir le déluge sur le monde impie,

Louis Segond 1910

2 Pierre 2.5  s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais s’il a sauvé Noé, lui huitième, ce prédicateur de la justice, lorsqu’il fit venir le déluge sur un monde d’impies ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Pierre 2.5  s’il n’a pas épargné l’ancien monde, et n’a préservé que Noé, ce prédicateur de la justice, avec sept autres personnes, lorsqu’il a fait venir le déluge sur ce monde d’impies ;

Auguste Crampon

2 Pierre 2.5  s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais en préservant Noé, lui huitième, comme prédicateur de la justice, lorsqu’il fit venir le déluge sur un monde d’impies ;

Bible Pirot-Clamer

2 Pierre 2.5  s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais n’a préservé que huit personnes dont Noé, prédicateur de la justice, quand il fit venir le déluge sur le monde des impies ;

Bible de Jérusalem

2 Pierre 2.5  s’il n’a pas épargné l’ancien monde, tout en préservant huit personnes dont Noé, héraut de justice, tandis qu’il amenait le Déluge sur un monde d’impies ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Pierre 2.5  et s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais n’a préservé que huit personnes, dont Noé, héraut de justice, alors qu’il amenait le déluge sur un monde d’impies ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 2.5  s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais s’il a sauvé huit personnes dont Noé, ce prédicateur de la justice, lorsqu’il fit venir le déluge sur un monde d’impies ;

Bible André Chouraqui

2 Pierre 2.5  s’il n’a pas épargné l’univers ancien, mais en a gardé huit, dont Noah, héraut de justice, quand il a amené le déluge sur un univers criminel ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Pierre 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Pierre 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Pierre 2.5  Il n’a pas épargné non plus le monde antique quand il a lâché les eaux du Déluge sur le monde des méchants. Il n’a protégé que Noé, le huitième porte-parole de la vraie droiture.

Segond 21

2 Pierre 2.5  Il n’a pas épargné non plus l’ancien monde, bien qu’il ait sauvé huit personnes dont Noé, ce prédicateur de la justice, lorsqu’il a fait venir le déluge sur un monde impie.

King James en Français

2 Pierre 2.5  Et il n’a pas épargné l’ancien monde, mais a sauvé Noé, lui huitième, un prédicateur de droiture, faisant venir le déluge sur le monde des impies;

La Septante

2 Pierre 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Pierre 2.5  et originali mundo non pepercit sed octavum Noe iustitiae praeconem custodivit diluvium mundo impiorum inducens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Pierre 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Pierre 2.5  καὶ ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὄγδοον Νῶε δικαιοσύνης κήρυκα ἐφύλαξεν, κατακλυσμὸν κόσμῳ ἀσεβῶν ἐπάξας,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.