Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Pierre 1.9

Comparateur biblique pour 2 Pierre 1.9

Lemaistre de Sacy

2 Pierre 1.9  Mais celui en qui elles ne sont point, est un aveugle qui marche à tâtons, et il a oublié de quelle sorte il a été purifié des péchés de sa vie passée.

David Martin

2 Pierre 1.9  Mais celui en qui ces choses ne se trouvent point, est aveugle, et ne voit point de loin, ayant oublié la purification de ses anciens péchés.

Ostervald

2 Pierre 1.9  Mais celui en qui ces choses ne se trouvent point, est aveugle, sa vue est courte, et il a oublié la purification de ses péchés passés.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Pierre 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Pierre 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Pierre 1.9  Celui, en effet, qui ne les possède point, est un aveugle, un myope qui a oublié la purification de ses anciens péchés.

Bible de Lausanne

2 Pierre 1.9  car celui en qui ces choses ne sont point est aveugle, ne voyant pas de loin, ayant oublié la purification de ses péchés d’autrefois.

Nouveau Testament Oltramare

2 Pierre 1.9  car celui à qui elles font défaut est un homme qui a la vue courte, un aveugle; il oublie qu’il a été purifié de ses anciens péchés.

John Nelson Darby

2 Pierre 1.9  car celui en qui ces choses ne se trouvent pas est aveugle, et ne voit pas loin, ayant oublié la purification de ses péchés d’autrefois.

Nouveau Testament Stapfer

2 Pierre 1.9  Celui auquel elles manquent est un homme à courte vue, un aveugle, il a oublié qu’il a été purifié de ses anciens péchés.

Bible Annotée

2 Pierre 1.9  Mais celui en qui ces choses ne se trouvent point est aveugle, c’est un homme à courte vue, qui a oublié la purification de ses anciens péchés.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Pierre 1.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Pierre 1.9  car celui en qui elles ne sont pas est aveugle et marche à tâtons, ayant oublié la purification de ses anciens péchés.

Bible Louis Claude Fillion

2 Pierre 1.9  car celui en qui elles ne sont point est aveugle et marche à tâtons, ayant oublié la purification de ses anciens péchés.

Louis Segond 1910

2 Pierre 1.9  Mais celui en qui ces choses ne sont point est aveugle, il ne voit pas de loin, et il a mis en oubli la purification de ses anciens péchés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Pierre 1.9  Mais celui à qui elles manquent est un homme qui a la vue courte, un aveugle ; il a oublié la purification de ses péchés d’autrefois.

Auguste Crampon

2 Pierre 1.9  Car celui à qui elles font défaut est un homme qui a la vue courte, un aveugle ; il a oublié la façon dont il a été purifié de ses anciens péchés.

Bible Pirot-Clamer

2 Pierre 1.9  Quant à celui à qui ces choses font défaut, c’est un aveugle, qui a la vue courte, qui a laissé tomber dans l’oubli la purification de ses anciens péchés.

Bible de Jérusalem

2 Pierre 1.9  Celui qui ne les possède pas, c’est un aveugle, un myope ; il oublie qu’il a été purifié de ses anciens péchés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Pierre 1.9  Quant à celui à qui elles font défaut, c’est un aveugle, un myope, qui a laissé tomber dans l’oubli la purification de ses péchés de jadis.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 1.9  Mais celui en qui ces choses ne sont point est aveugle, il ne voit pas de loin, et il a mis en oubli la purification de ses anciens péchés.

Bible André Chouraqui

2 Pierre 1.9  Oui, qui n’a pas cela est un aveugle, un myope, ayant oublié la purification de ses fautes anciennes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Pierre 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Pierre 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Pierre 1.9  Par contre, si quelqu’un n’a rien de tout cela, c’est un aveugle ou un myope. Il ne sait déjà plus qu’il a été purifié de ses anciens péchés.

Segond 21

2 Pierre 1.9  Quant à celui qui ne possède pas ces qualités, il est aveuglé par sa myopie : il oublie qu’il a été purifié de ses anciens péchés.

King James en Français

2 Pierre 1.9  Mais celui en qui ces choses font défaut, est aveugle, et ne voit pas de loin, et il a oublié qu’il a été purgé de ses anciens péchés.

La Septante

2 Pierre 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Pierre 1.9  cui enim non praesto sunt haec caecus est et manu temptans oblivionem accipiens purgationis veterum suorum delictorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Pierre 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Pierre 1.9  ᾧ γὰρ μὴ πάρεστιν ταῦτα, τυφλός ἐστιν μυωπάζων, λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ⸀ἁμαρτημάτων.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.