Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Pierre 1.15

Comparateur biblique pour 2 Pierre 1.15

Lemaistre de Sacy

2 Pierre 1.15  Mais j’aurai soin que même après mon départ de cette vie, vous puissiez toujours vous remettre ces choses en mémoire.

David Martin

2 Pierre 1.15  Mais j’aurai soin que vous puissiez aussi après mon départ vous remettre continuellement ces choses dans votre souvenir.

Ostervald

2 Pierre 1.15  Mais j’aurai soin qu’après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Pierre 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Pierre 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Pierre 1.15  Mais je ferai encore mes efforts pour qu’en tout temps vous puissiez, après mon départ, vous ressouvenir de ces choses.

Bible de Lausanne

2 Pierre 1.15  Et je m’empresserai aussi de faire qu’après mon départ vous ayez toujours de quoi vous rappeler ces choses.

Nouveau Testament Oltramare

2 Pierre 1.15  Je ferai également mes efforts, pour qu’après mon départ, vous conserviez toujours le souvenir de ce que je vous ai dit.

John Nelson Darby

2 Pierre 1.15  mais je m’étudierai à ce qu’après mon départ vous puissiez aussi en tout temps vous rappeler ces choses.

Nouveau Testament Stapfer

2 Pierre 1.15  Mais je ferai mon possible pour qu’après ma mort vous conserviez toujours le souvenir de ce que je vous ai dit.

Bible Annotée

2 Pierre 1.15  Mais je ferai mes efforts aussi pour qu’après mon départ vous puissiez en tout temps vous rappeler le souvenir de ces choses.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Pierre 1.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Pierre 1.15  Mais j’aurai soin que, même après mon départ, vous puissiez toujours conserver le souvenir de ces choses.

Bible Louis Claude Fillion

2 Pierre 1.15  Mais j’aurai soin que, même après mon départ, vous puissiez toujours conserver le souvenir de ces choses.

Louis Segond 1910

2 Pierre 1.15  Mais j’aurai soin qu’après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Pierre 1.15  Mais j’aurai soin qu’après mon départ, vous puissiez toujours conserver le souvenir de ce que je vous ai dit.

Auguste Crampon

2 Pierre 1.15  Je veux aussi faire en sorte que vous puissiez toujours, après mon départ, vous remettre ces choses en mémoire.

Bible Pirot-Clamer

2 Pierre 1.15  Je prendrai soin cependant que vous puissiez toujours, même après mon départ, vous remettre ces choses en mémoire.

Bible de Jérusalem

2 Pierre 1.15  Mais j’emploierai mon zèle à ce qu’en toute occasion, après mon départ, vous puissiez vous remettre ces choses en mémoire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Pierre 1.15  Mais je m’efforcerai aussi qu’à chaque occasion vous puissiez, après mon départ, vous remettre ces choses en mémoire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 1.15  Mais j’aurai soin qu’après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses.

Bible André Chouraqui

2 Pierre 1.15  Je m’empresse aussi de le faire, pour que vous puissiez, après mon exode, avoir toujours mémoire de cela.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Pierre 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Pierre 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Pierre 1.15  Aussi je fais tout pour qu’après mon départ vous puissiez vous rappeler ces choses.

Segond 21

2 Pierre 1.15  Mais je ferai en sorte qu’après mon départ vous puissiez en toute occasion vous souvenir de ces enseignements.

King James en Français

2 Pierre 1.15  De plus je ferai de mon mieux à ce que vous puissiez après mon départ vous souvenir toujours de ces choses.

La Septante

2 Pierre 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Pierre 1.15  dabo autem operam et frequenter habere vos post obitum meum ut horum memoriam faciatis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Pierre 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Pierre 1.15  σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.