2 Pierre 1.11 et par ce moyen Dieu vous fera entrer au royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, avec une riche abondance de ses grâces.
David Martin
2 Pierre 1.11 Car par ce moyen l’entrée au Royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera abondamment donnée.
Ostervald
2 Pierre 1.11 Et ainsi l’entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera pleinement accordée.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Pierre 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Pierre 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Pierre 1.11c’est ainsi, en effet, que vous sera richement accordée l’entrée dans le royaume éternel de notre seigneur et sauveur Jésus-Christ.
Bible de Lausanne
2 Pierre 1.11car ainsi l’entrée dans le royaume{Ou le règne.} éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera richement accordée.
Nouveau Testament Oltramare
2 Pierre 1.11c’est ainsi, en effet, que l’entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus- Christ vous sera richement accordée.
John Nelson Darby
2 Pierre 1.11 car ainsi l’entrée dans le royaume Éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ vous sera richement donnée.
Nouveau Testament Stapfer
2 Pierre 1.11et, de la sorte, l’entrée dans l’éternel Royaume de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera largement assurée.
Bible Annotée
2 Pierre 1.11 car ainsi vous sera richement accordée l’entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Pierre 1.11 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
2 Pierre 1.11et ainsi vous sera pleinement accordée l’entrée dans le royaume éternel de Notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ.
Bible Louis Claude Fillion
2 Pierre 1.11et ainsi vous sera pleinement accordée l’entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ.
Louis Segond 1910
2 Pierre 1.11 C’est ainsi, en effet, que l’entrée dans le royaume Éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera pleinement accordée.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Pierre 1.11et ainsi vous sera largement accordée l’entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ.
Auguste Crampon
2 Pierre 1.11 Et ainsi vous sera largement donnée l’entrée dans le royaume de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ.
Bible Pirot-Clamer
2 Pierre 1.11Car ainsi vous est largement ouvert l’accès au royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ.
Bible de Jérusalem
2 Pierre 1.11Car c’est ainsi que vous sera largement accordée par surcroît l’entrée dans le Royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Pierre 1.11C’est ainsi, en effet, que vous sera dispensée richement l’entrée dans l’éternel Royaume de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ.
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Pierre 1.11 C’est ainsi, en effet, que l’entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera largement accordée.
Bible André Chouraqui
2 Pierre 1.11Oui, elle vous sera ainsi accordée richement, l’entrée dans la pérennité du royaume de notre Adôn et sauveur Iéshoua , le messie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Pierre 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Pierre 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Pierre 1.11C’est ainsi que vous sera généreusement donné l’accès au royaume éternel de notre Seigneur et sauveur Jésus Christ.
Segond 21
2 Pierre 1.11 C’est ainsi en effet que l’entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera largement accordée.
King James en Français
2 Pierre 1.11 Car ainsi une entrée dans le royaume sans fin de notre SEIGNEUR et Sauveur Jésus Christ vous sera abondamment donnée.
La Septante
2 Pierre 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
2 Pierre 1.11sic enim abundanter ministrabitur vobis introitus in aeternum regnum Domini nostri et salvatoris Iesu Christi
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Pierre 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !