1 Pierre 5.3 non en dominant sur l’héritage du Seigneur, mais en vous rendant les modèles du troupeau, par une vertu qui naisse du fond du cœur.
David Martin
1 Pierre 5.3 Et non point comme ayant domination sur les héritages [du Seigneur], mais en telle manière que vous soyez pour modèle au Troupeau.
Ostervald
1 Pierre 5.3 Non comme ayant la domination sur les héritages du Seigneur, mais en étant les modèles du troupeau.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Pierre 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Pierre 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Pierre 5.3[non comme tyrannisant ceux qui vous sont échus, mais en devenant les modèles du troupeau] ;
Bible de Lausanne
1 Pierre 5.3non comme dominant sur les héritages, mais en étant les modèles du troupeau.
Nouveau Testament Oltramare
1 Pierre 5.3non en maîtrisant ceux qui vous sont échus en partage, mais en vous rendant les modèles du troupeau;
John Nelson Darby
1 Pierre 5.3 comme dominant sur des héritages, mais en étant les modèles du troupeau ;
Nouveau Testament Stapfer
1 Pierre 5.3non par vil intérêt, mais par dévouement, non en dominateurs de ceux qui vous sont échus en partage, mais en devenant les modèles du troupeau ;
Bible Annotée
1 Pierre 5.3 non en dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en devenant les modèles du troupeau.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Pierre 5.3 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Pierre 5.3non en dominant sur ceux qui sont votre partage (l’héritage du Seigneur), mais devenant les modèles du troupeau, du fond du cœur.
Bible Louis Claude Fillion
1 Pierre 5.3non en dominant sur ceux qui sont votre partage, mais devenant les modèles du troupeau, du fond du coeur.
Louis Segond 1910
1 Pierre 5.3 non comme dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en étant les modèles du troupeau.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Pierre 5.3non en dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en vous rendant les modèles du troupeau.
Auguste Crampon
1 Pierre 5.3 non en dominateurs des Églises, mais en devenant les modèles du troupeau.
Bible Pirot-Clamer
1 Pierre 5.3non en faisant sentir votre domination [aux communautés] qui vous échoient, mais en vous faisant les modèles du troupeau.
Bible de Jérusalem
1 Pierre 5.3non pas en faisant les seigneurs à l’égard de ceux qui vous sont échus en partage, mais en devenant les modèles du troupeau.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Pierre 5.3non en exerçant votre domination sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en vous montrant les modèles du troupeau.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Pierre 5.3 non comme dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en étant les modèles du troupeau.
Bible André Chouraqui
1 Pierre 5.3non pas en Adôn des participants, mais en exemple pour le troupeau.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Pierre 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Pierre 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Pierre 5.3Ne vous posez pas en maîtres du domaine; soyez simplement les modèles du troupeau.
Segond 21
1 Pierre 5.3 non en dominant sur ceux qui vous sont confiés, mais en étant les modèles du troupeau.
King James en Français
1 Pierre 5.3 Non comme ayant la domination sur l’héritage de Dieu, mais en étant les exemples envers le troupeau.
La Septante
1 Pierre 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Pierre 5.3neque ut dominantes in cleris sed formae facti gregi et ex animo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Pierre 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !