Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Pierre 4.3

Comparateur biblique pour 1 Pierre 4.3

Lemaistre de Sacy

1 Pierre 4.3  Car il vous doit suffire que, dans le temps de votre première vie, vous vous soyez abandonnés aux mêmes passions que les païens, vivant dans les impudicités, dans les mauvais désirs, dans les ivrogneries, dans les banquets de dissolution et de débauche, dans les excès de vin, et dans le culte sacrilège des idoles.

David Martin

1 Pierre 4.3  Car il nous doit suffire d’avoir accompli la volonté des Gentils, durant le temps de notre vie passée, quand nous nous abandonnions aux impudicités, aux convoitises, à l’ivrognerie, aux excès dans le manger et dans le boire, et aux idolâtries abominables ;

Ostervald

1 Pierre 4.3  Car il nous suffit d’avoir accompli dans le temps de notre vie passée la volonté des Gentils, en marchant dans les impudicités et les convoitises, l’ivrognerie, les excès du manger et du boire, et les idolâtries criminelles.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Pierre 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Pierre 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Pierre 4.3  c’est assez, en effet, d’avoir pendant le temps passé accompli la volonté des Gentils en vivant dans la débauche, les convoitises, l’ivrognerie, les excès, les orgies et les idolâtries criminelles ;

Bible de Lausanne

1 Pierre 4.3  Car c’est assez pour nous d’avoir accompli, durant le temps passé de la vie, la volonté des nations, en marchant dans les impudicités, les convoitises, les ivrogneries, les orgies, les boissons, et dans de criminelles idolâtries.

Nouveau Testament Oltramare

1 Pierre 4.3  c’est bien assez d’avoir accompli autrefois la volonté des Gentils, en vous livrant aux désordres, aux passions, à l’ivrognerie, aux excès de table et de vin et aux idolâtries criminelles.

John Nelson Darby

1 Pierre 4.3  Car il nous suffit d’avoir accompli, dans le temps déjà écoulé, la volonté des nations, alors que nous marchions dans la débauche, les convoitises, l’ivrognerie, les excès dans le manger et le boire et les criminelles idolâtries,

Nouveau Testament Stapfer

1 Pierre 4.3  Assez longtemps vous avez fait la volonté des païens, en vivant dans la débauche, les mauvais désirs, l’ivrognerie, les excès de, table, les orgies et le culte impie des idoles.

Bible Annotée

1 Pierre 4.3  Car c’est assez d’avoir dans le temps passé accompli la volonté des païens, en marchant dans les débauches, les convoitises, l’ivrognerie, les excès de table, les orgies et les idolâtries criminelles ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Pierre 4.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Pierre 4.3  C’est assez, en effet, d’avoir, dans le temps passé, accompli la volonté des païens, en vivant dans le désordre (les impudicités), les convoitises, l’ivrognerie (la crapule), les excès du manger et du boire, et le culte sacrilège des idoles.

Bible Louis Claude Fillion

1 Pierre 4.3  C’est assez, en effet, d’avoir, dans le temps passé, accompli la volonté des païens, en vivant dans le désordre, les convoitises, l’ivrognerie, les excès du manger et du boire, et le culte sacrilège des idoles.

Louis Segond 1910

1 Pierre 4.3  C’est assez, en effet, d’avoir dans le temps passé accompli la volonté des païens, en marchant dans la dissolution, les convoitises, l’ivrognerie, les excès du manger et du boire, et les idolâtries criminelles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Pierre 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Pierre 4.3  C’est bien assez d’avoir fait autrefois la volonté des païens, en vivant dans le désordre, les convoitises, l’ivrognerie, les orgies, les excès de boisson et le culte criminel des idoles.

Bible Pirot-Clamer

1 Pierre 4.3  C’est assez en effet d’avoir autrefois accompli la volonté des païens en se livrant aux débauches, convoitises, ivrogneries, orgies, beuveries et abominables pratiques idolâtriques.

Bible de Jérusalem

1 Pierre 4.3  Il suffit bien en effet d’avoir accompli dans le passé la volonté des païens, en se prêtant aux débauches, aux passions, aux saouleries, orgies, beuveries, au culte illicite des idoles.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Pierre 4.3  C’est bien assez d’avoir dans le temps passé accompli ce que veulent les païens, en vivant dans les débauches, convoitises, soûleries, ripailles, beuveries et idolâtries interdites.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 4.3  C’est assez, en effet, d’avoir dans le temps passé accompli la volonté des païens, en marchant dans le dérèglement, les convoitises, l’ivrognerie, les orgies, et les idolâtries criminelles.

Bible André Chouraqui

1 Pierre 4.3  Oui, c’est assez, dans le temps passé, d’avoir suivi le propos des goîm, en allant dans les lascivités, les convoitises, les soûleries, les orgies, les beuveries, les idolâtries coupables ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Pierre 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Pierre 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Pierre 4.3  Nous avons donné assez de temps à tout ce que veulent les païens: les excès, les passions, les beuveries, les orgies et le culte des idoles.

Segond 21

1 Pierre 4.3  C’est déjà bien suffisant d’avoir par le passé accompli la volonté des non-croyants en marchant dans les désordres, les convoitises, l’ivrognerie, les orgies et autres beuveries ainsi que dans les idolâtries criminelles.

King James en Français

1 Pierre 4.3  Car le temps passé de notre vie doit nous suffire d’avoir accompli la volonté des Gentils, lorsque nous marchions dans les impudicités et les convoitises, l’ivrognerie, les excès du manger, et les idolâtries abominables.

La Septante

1 Pierre 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Pierre 4.3  sufficit enim praeteritum tempus ad voluntatem gentium consummandam qui ambulaverunt in luxuriis desideriis vinolentiis comesationibus potationibus et inlicitis idolorum cultibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Pierre 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Pierre 4.3  ἀρκετὸς ⸀γὰρ ὁ παρεληλυθὼς ⸀χρόνος τὸ ⸀βούλημα τῶν ἐθνῶν ⸀κατειργάσθαι, πεπορευμένους ἐν ἀσελγείαις, ἐπιθυμίαις, οἰνοφλυγίαις, κώμοις, πότοις, καὶ ἀθεμίτοις εἰδωλολατρίαις.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.