Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Pierre 4.14

Comparateur biblique pour 1 Pierre 4.14

Lemaistre de Sacy

1 Pierre 4.14  Vous êtes heureux si vous souffrez des injures et des diffamations pour le nom de Jésus -Christ ; parce que l’honneur, la gloire, la vertu de Dieu, et son Esprit, reposent sur vous.

David Martin

1 Pierre 4.14  Si on vous dit des injures pour le Nom de Christ, vous êtes bienheureux : car l’Esprit de gloire et de Dieu repose sur vous, lequel est blasphémé par ceux qui [vous noircissent] mais pour vous vous le glorifiez.

Ostervald

1 Pierre 4.14  Si l’on vous dit des injures pour le nom de Christ, vous êtes bienheureux ; car l’Esprit de gloire, l’Esprit de Dieu, repose sur vous. Il est blasphémé par eux, mais il est glorifié par vous.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Pierre 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Pierre 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Pierre 4.14  Si vous êtes insultés à cause du nom de Christ, bienheureux êtes-vous, car l’esprit de gloire, qui est aussi l’esprit de Dieu, repose sur vous.

Bible de Lausanne

1 Pierre 4.14  Si vous êtes outragés pour{Grec dans.} le nom de Christ, vous êtes bienheureux, parce que l’Esprit de la gloire, qui l’est aussi de Dieu, repose sur vous.

Nouveau Testament Oltramare

1 Pierre 4.14  Si vous êtes outragés pour le nom de Christ, vous êtes bienheureux, car l’esprit de gloire, l’Esprit de Dieu repose sur vous.

John Nelson Darby

1 Pierre 4.14  Si vous êtes insultés pour le nom de Christ, vous êtes bienheureux, car l’Esprit de gloire et de Dieu repose sur vous : de leur part, il est blasphémé, mais quant à vous, glorifié.

Nouveau Testament Stapfer

1 Pierre 4.14  Si l’on vous outrage au nom de Christ, vous êtes heureux ; car l’Esprit de gloire, l’Esprit de Dieu repose sur vous.

Bible Annotée

1 Pierre 4.14  Si vous êtes outragés pour le nom de Christ, vous êtes bienheureux ; car l’Esprit de la gloire, l’Esprit de Dieu, repose sur vous.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Pierre 4.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Pierre 4.14  Si vous recevez des injures pour le nom du Christ, vous êtes bienheureux, parce que l’honneur, la gloire, et la puissance (vertu) de Dieu (et son Esprit), reposent sur vous.

Bible Louis Claude Fillion

1 Pierre 4.14  Si vous recevez des injures pour le nom du Christ, vous êtes bienheureux, parce que l’honneur, la gloire, et la puissance de Dieu, reposent sur vous.

Louis Segond 1910

1 Pierre 4.14  Si vous êtes outragés pour le nom de Christ, vous êtes heureux, parce que l’Esprit de gloire, l’Esprit de Dieu, repose sur vous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Pierre 4.14  Si l’on vous dit des injures pour le nom de Christ, vous êtes heureux ; car l’Esprit de gloire, l’Esprit de Dieu, repose sur vous.

Auguste Crampon

1 Pierre 4.14  Si vous êtes outragés pour le nom du Christ, heureux êtes-vous, parce que l’Esprit de gloire (et de puissance), l’Esprit de Dieu repose sur vous.

Bible Pirot-Clamer

1 Pierre 4.14  Si vous êtes outragés pour le nom du Christ, heureux êtes-vous, parce que l’Esprit de la gloire, qui est l’Esprit de Dieu, repose sur vous.

Bible de Jérusalem

1 Pierre 4.14  Heureux, si vous êtes outragés pour le nom du Christ, car l’Esprit de gloire, l’Esprit de Dieu repose sur vous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Pierre 4.14  Si l’on vous insulte pour le nom de Christ, heureux êtes-vous, parce que l’Esprit de gloire, l’Esprit de Dieu repose sur vous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 4.14  Si vous êtes outragés pour le nom de Christ, vous êtes heureux, parce que l’Esprit de gloire, l’Esprit de Dieu, repose sur vous.

Bible André Chouraqui

1 Pierre 4.14  Si vous êtes flétris au nom du messie, en marche ! puisque le souffle de gloire, celui d’Elohîms, repose sur vous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Pierre 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Pierre 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Pierre 4.14  Heureux êtes-vous si l’on vous traite de tous les noms à cause du Christ, car la gloire et l’Esprit de Dieu reposent sur vous.

Segond 21

1 Pierre 4.14  Si vous êtes insultés à cause du nom de Christ, vous êtes heureux, parce que l’Esprit de gloire, l’Esprit de Dieu, repose sur vous. [Eux, ils blasphèment l’Esprit, tandis que vous, vous lui rendez gloire.]

King James en Français

1 Pierre 4.14  Si l’on vous dit des injures pour le nom de Christ, vous êtes bienheureux; car l’esprit de gloire et de Dieu repose sur vous; de leur part Il est blasphémé par eux, mais par vous il est glorifié.

La Septante

1 Pierre 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Pierre 4.14  si exprobramini in nomine Christi beati quoniam gloriae Dei Spiritus in vobis requiescit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Pierre 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Pierre 4.14  εἰ ὀνειδίζεσθε ἐν ὀνόματι Χριστοῦ, μακάριοι, ὅτι τὸ τῆς δόξης καὶ τὸ τοῦ θεοῦ πνεῦμα ἐφ’ ὑμᾶς ⸀ἀναπαύεται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.