Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Pierre 3.12

Comparateur biblique pour 1 Pierre 3.12

Lemaistre de Sacy

1 Pierre 3.12  Car le Seigneur a les yeux ouverts sur les justes, et les oreilles attentives à leurs prières ; mais il regarde les méchants avec colère.

David Martin

1 Pierre 3.12  Car les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles [sont attentives] à leurs prières ; mais la face du Seigneur est contre ceux qui se conduisent mal.

Ostervald

1 Pierre 3.12  Car les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leur prière ; mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Pierre 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Pierre 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Pierre 3.12  car les yeux du Seigneur sont ouverts sur les justes et Ses oreilles à leur prière, mais la face du Seigneur est contre ceux qui font de mauvaises choses.

Bible de Lausanne

1 Pierre 3.12  parce que les yeux du Seigneur [sont] sur les justes et ses oreilles, à leur supplication ; mais la face du Seigneur [est] sur ceux qui pratiquent le mal. »

Nouveau Testament Oltramare

1 Pierre 3.12  car le Seigneur a les yeux sur les justes, et se oreilles sont attentives à leurs prières; mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.»

John Nelson Darby

1 Pierre 3.12  car les yeux du Seigneur sont sur les justes et ses oreilles sont tournées vers leurs supplications ; mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal ».

Nouveau Testament Stapfer

1 Pierre 3.12  Parce que le Seigneur a les yeux sur les justes Et ses oreilles sont attentives à leurs prières, Mais la face du Seigneur regarde ceux qui font le mal. »

Bible Annotée

1 Pierre 3.12  Car les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leurs prières, mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Pierre 3.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Pierre 3.12  car les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles écoutent leurs prières ; mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.

Bible Louis Claude Fillion

1 Pierre 3.12  car les yeux du Seigneur sont sur les justes, et Ses oreilles écoutent leurs prières; mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.

Louis Segond 1910

1 Pierre 3.12  Car les yeux du Seigneur sont sur les justes Et ses oreilles sont attentives à leur prière, Mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Pierre 3.12  Car les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leurs prières ; mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.

Auguste Crampon

1 Pierre 3.12  Car le Seigneur a les yeux sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leurs prières ; mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.?»

Bible Pirot-Clamer

1 Pierre 3.12  Car les yeux du Seigneur vont aux justes et ses oreilles sont attentives à leurs prières, mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.

Bible de Jérusalem

1 Pierre 3.12  Car le Seigneur a les yeux sur les justes et tend l’oreille à leur prière, mais le Seigneur tourne sa face contre ceux qui font le mal.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Pierre 3.12  Car le Seigneur a les yeux sur les justes et tend l’oreille à leur prière ; mais la Face du Seigneur est contre les malfaisants.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 3.12  Car les yeux du Seigneur sont sur les justes Et ses oreilles sont attentives à leur prière, Mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.

Bible André Chouraqui

1 Pierre 3.12  parce que les yeux de IHVH-Adonaï sont sur les justes ; il ouvre ses oreilles à leur imploration ; mais les faces de IHVH-Adonaï sont contre les faiseurs de mal. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Pierre 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Pierre 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Pierre 3.12  Car le Seigneur a les yeux fixés sur les justes et il écoute leur prière, mais il tient tête à ceux qui font le mal.

Segond 21

1 Pierre 3.12  car les yeux du Seigneur sont sur les justes et ses oreilles sont attentives à leur prière, mais il se tourne contre ceux qui font le mal.

King James en Français

1 Pierre 3.12  Car les yeux du SEIGNEUR sont sur les droits, et ses oreilles sont ouvertes à leurs prières; mais la face du SEIGNEUR est contre ceux qui font le mal.

La Septante

1 Pierre 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Pierre 3.12  quia oculi Domini super iustos et aures eius in preces eorum vultus autem Domini super facientes mala

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Pierre 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Pierre 3.12  ὅτι ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν, πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.