Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Pierre 1.2

Comparateur biblique pour 1 Pierre 1.2

Lemaistre de Sacy

1 Pierre 1.2  qui sont élus, selon la prescience de Dieu le Père, pour recevoir la sanctification du Saint-Esprit, pour obéir à Jésus-Christ, et pour être arrosés de son sang. Que Dieu vous comble de plus en plus de sa grâce et de sa paix !

David Martin

1 Pierre 1.2  Elus selon la prescience de Dieu le Père, par l’Esprit sanctifiant, pour obéir à Jésus-Christ et pour obtenir l’aspersion de son sang : que la grâce et la paix vous soient multipliées.

Ostervald

1 Pierre 1.2  Élus selon la prescience de Dieu le Père, pour être sanctifiés par l’Esprit, pour obéir à Jésus-Christ, et pour avoir part à l’aspersion de son sang. Que la grâce et la paix vous soient multipliées !

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Pierre 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Pierre 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Pierre 1.2  selon la prescience de Dieu le Père, par la sanctification de l’esprit, pour obéir, et pour recevoir l’aspersion du sang de Jésus-Christ : Que la grâce et la paix vous soient multipliées !

Bible de Lausanne

1 Pierre 1.2  [élus] selon la préconnaissance de Dieu le Père, par{Ou dans.} la sanctification de l’Esprit, pour [apprendre] l’obéissance et [recevoir] l’aspersion du sang de Jésus-Christ ; que grâce et paix vous soient multipliées !

Nouveau Testament Oltramare

1 Pierre 1.2  qui sont élus selon la prescience de Dieu, le Père, et sanctifiés en leur esprit, pour être obéissants et purifiés par l’aspersion du sang de Jésus-Christ: que la grâce et la paix vous soient données de plus en plus!

John Nelson Darby

1 Pierre 1.2  élus selon la préconnaissance de Dieu le Père, en sainteté de l’Esprit, pour l’obéissance et l’aspersion du sang de Jésus Christ : Que la grâce et la paix vous soient multipliées !

Nouveau Testament Stapfer

1 Pierre 1.2  que Dieu notre Père a élus, selon une détermination prise d’avance, qu’il a sanctifiés par l’esprit, pour obéir à Jésus-Christ et être purifiés par l’aspersion de son sang. Grâce et paix vous soient de plus en plus données.

Bible Annotée

1 Pierre 1.2  qui sont élus selon la prescience de Dieu le Père, dans la sanctification de l’Esprit, pour qu’ils deviennent obéissants et qu’ils aient part à l’aspersion du sang de Jésus-Christ : la grâce et la paix vous soient multipliées !

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Pierre 1.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Pierre 1.2  selon la prescience de Dieu le Père, pour recevoir la sanctification de l’Esprit, pour obéir à la foi et avoir part à l’aspersion du sang de Jésus-Christ. Que la grâce et la paix vous soient multipliées.

Bible Louis Claude Fillion

1 Pierre 1.2  élus selon la prescience de Dieu le Père, pour recevoir la sanctification de l’Esprit, pour obéir à la foi et avoir part à l’aspersion du sang de Jésus-Christ. Que la grâce et la paix vous soient multipliées!

Louis Segond 1910

1 Pierre 1.2  et qui sont élus selon la prescience de Dieu le Père, par la sanctification de l’Esprit, afin qu’ils deviennent obéissants, et qu’ils participent à l’aspersion du sang de Jésus-Christ : que la grâce et la paix vous soient multipliées !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Pierre 1.2  qui sont élus selon la prescience de Dieu, le Père, et sanctifiés par l’Esprit, pour obéir à Jésus-Christ et pour avoir part à l’aspersion de son sang : Que la grâce et la paix vous soient multipliées

Auguste Crampon

1 Pierre 1.2  choisis selon la prescience de Dieu le Père, par la sanctification de l’Esprit, pour obéir à la foi et pour avoir part à l’aspersion du sang de Jésus-Christ : à vous grâce et paix de plus en plus.

Bible Pirot-Clamer

1 Pierre 1.2  aux élus selon la prescience de Dieu le Père, par la sanctification de l’Esprit, pour obéir à Jésus-Christ et être aspergés de son sang. La grâce et la paix vous soient abondamment accordées.

Bible de Jérusalem

1 Pierre 1.2  selon la prescience de Dieu le Père, dans la sanctification de l’Esprit, pour obéir et être aspergés du sang de Jésus Christ. À vous grâce et paix en abondance.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Pierre 1.2  [élus] selon la prescience du Dieu Père, par sanctification de l’Esprit, pour obéir à Jésus Christ et être aspergés de son sang ; grâce et paix vous soient multipliées !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 1.2  et qui sont élus selon la prescience de Dieu le Père, par la sanctification de l’Esprit, afin qu’ils deviennent obéissants, et qu’ils participent à l’aspersion du sang de Jésus-Christ : Que la grâce et la paix vous soient multipliées !

Bible André Chouraqui

1 Pierre 1.2  selon la prescience d’Elohîms père, dans la consécration du souffle, pour l’obéissance et l’aspersion du sang de Iéshoua’ le messie, à vous, grâce et paix abondante !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Pierre 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Pierre 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Pierre 1.2  aux élus que Dieu le Père a connus d’avance et qui ont été sanctifiés par l’Esprit afin de recevoir la foi et d’être lavés par le sang de Jésus Christ. Que la grâce et la paix débordent sur vous!

Segond 21

1 Pierre 1.2  conformément à la prescience de Dieu le Père et conduits à la sainteté par l’Esprit afin de devenir obéissants et d’être purifiés par le sang de Jésus-Christ : que la grâce et la paix vous soient multipliées !

King James en Français

1 Pierre 1.2  Élus selon la préconnaissance de Dieu le Père, à travers la sanctification de l’Esprit, à l’obéissance et à l’aspersion du sang de Jésus-Christ. Grâce et paix vous soient multipliées.

La Septante

1 Pierre 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Pierre 1.2  secundum praescientiam Dei Patris in sanctificatione Spiritus in oboedientiam et aspersionem sanguinis Iesu Christi gratia vobis et pax multiplicetur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Pierre 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Pierre 1.2  κατὰ πρόγνωσιν θεοῦ πατρός, ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος, εἰς ὑπακοὴν καὶ ῥαντισμὸν αἵματος Ἰησοῦ Χριστοῦ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.