Josué 9.18 Cependant ils ne les tuèrent point, parce que les princes du peuple avaient juré l’alliance avec eux au nom du Seigneur, le Dieu d’Israël. Mais tout le peuple murmura contre les princes ;
David Martin
Josué 9.18 Et les enfants d’Israël ne les frappèrent point, parce que les principaux de l’assemblée leur avaient fait serment par l’Éternel le Dieu d’Israël ; mais toute l’assemblée murmura contre les principaux.
Ostervald
Josué 9.18 Et les enfants d’Israël ne les frappèrent point, parce que les chefs de l’assemblée leur en avaient fait serment par l’Éternel, le Dieu d’Israël ; mais toute l’assemblée murmura contre les chefs.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 9.18Les enfants d’Israel ne les attaquèrent pas, car les chefs de la réunion leur avaient fait serment par l’Éternel, Dieu d’Israel ; alors toute la réunion murmura contre les chefs.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 9.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 9.18Et les enfants d’Israël ne les exterminèrent pas à cause du serment que leur avaient fait les Princes de l’Assemblée par l’Éternel, Dieu d’Israël. Alors toute l’Assemblée murmura contre les Princes.
Bible de Lausanne
Josué 9.18Et les fils d’Israël ne les frappèrent point, parce que les princes de l’assemblée le leur avaient juré par l’Éternel, le Dieu d’Israël ; mais toute l’assemblée murmura contre les princes.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 9.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 9.18 Et les fils d’Israël ne les frappèrent point, car les princes de l’assemblée s’étaient obligés envers eux par serment au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël ; et toute l’assemblée murmura contre les princes.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 9.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 9.18 Et les fils d’Israël ne les frappèrent point, à cause du serment que les princes de l’assemblée leur avaient fait au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël ; et toute l’assemblée murmura contre les princes.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 9.18 Toutefois, les Israélites ne sévirent pas contre eux, parce que les phylarques leur avaient fait serment par l’Éternel, Dieu d’Israël ; mais toute la communauté murmura contre les phylarques.
Glaire et Vigouroux
Josué 9.18Cependant ils ne les tuèrent point, parce que les princes du peuple avaient juré l’alliance avec eux au nom du Seigneur Dieu d’Israël. Mais tout le peuple murmura contre les princes ;
Bible Louis Claude Fillion
Josué 9.18Cependant ils ne les tuèrent point, parce que les princes du peuple avaient juré l’alliance avec eux au nom du Seigneur Dieu d’Israël. Mais tout le peuple murmura contre les princes;
Louis Segond 1910
Josué 9.18 Ils ne les frappèrent point, parce que les chefs de l’assemblée leur avaient juré par l’Éternel, le Dieu d’Israël, de leur laisser la vie. Mais toute l’assemblée murmura contre les chefs.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 9.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 9.18 Ils ne les frappèrent point de l’épée, à cause du serment que les princes de l’assemblée leur avaient fait au nom de Yahweh, le Dieu d’Israël ; mais toute l’assemblée murmura contre les princes.
Bible Pirot-Clamer
Josué 9.18Les Fils d’Israël ne les frappèrent pas parce que les chefs de l’assemblée s’étaient engagés envers eux en jurant par Yahweh, le Dieu d’Israël ; mais toute l’assemblée murmura contre les chefs.
Bible de Jérusalem
Josué 9.18Les Israélites ne les attaquèrent pas, puisque les notables de la communauté leur avaient fait serment par Yahvé, Dieu d’Israël, mais toute la communauté murmura contre les notables.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 9.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 9.18 Ils ne les frappèrent point, parce que les chefs de l’assemblée leur avaient juré par l’Éternel, le Dieu d’Israël, de leur laisser la vie. Mais toute l’assemblée murmura contre les chefs.
Bible André Chouraqui
Josué 9.18Les Benéi Israël ne les frappent pas. Oui, les nassis de la communauté le leur avaient juré par IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël. Toute la communauté murmure contre les nassis.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 9.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 9.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 9.18Les Israélites ne les mirent pas à mort, car les chefs de la communauté leur avaient prêté serment au nom de Yahvé, le Dieu d’Israël, mais toute la communauté murmura contre les chefs.
Segond 21
Josué 9.18 Ils ne tuèrent pas les Gabaonites parce que les chefs de l’assemblée leur avaient juré par l’Éternel, le Dieu d’Israël, de leur laisser la vie, mais toute l’assemblée murmura contre les chefs.
King James en Français
Josué 9.18 Et les enfants d’Israël ne les frappèrent point, parce que les princes de la congrégation leur en avaient fait serment par le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël; mais toute la congrégation murmura contre les princes.
Josué 9.18et non percusserunt eos eo quod iurassent eis principes multitudinis in nomine Domini Dei Israhel murmuravit itaque omne vulgus contra principes