Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 8.23

Comparateur biblique pour Josué 8.23

Lemaistre de Sacy

Josué 8.23  Ils prirent aussi vif le roi de la ville de Haï, et le présentèrent à Josué.

David Martin

Josué 8.23  Ils prirent aussi vif le Roi de Haï, et le présentèrent à Josué.

Ostervald

Josué 8.23  Et ils prirent vivant le roi d’Aï, et l’amenèrent à Josué.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 8.23  Quant au roi d’Aï, ils (le) prirent vivant et l’amenèrent auprès de Iehoschoua.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 8.23  Et ils prirent vivant le Roi d’Aï et l’amenèrent à Josué.

Bible de Lausanne

Josué 8.23  Et ils les frappèrent jusqu’à ne leur laisser ni réchappé ni fugitif. Ils prirent vivant le roi d’Aï, et l’amenèrent à Josué.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 8.23  Et ils prirent vivant le roi d’Aï, et l’amenèrent à Josué.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 8.23  Et ils prirent vivant le roi d’Aï et l’amenèrent à Josué.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 8.23  Pour le roi d’Aï, on le prit vivant et on l’amena à Josué.

Glaire et Vigouroux

Josué 8.23  Ils prirent aussi vivant le roi de la ville de Haï, et le présentèrent à Josué.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 8.23  Ils prirent aussi vivant le roi de la ville d’Haï, et le présentèrent à Josué.

Louis Segond 1910

Josué 8.23  ils prirent vivant le roi d’Aï, et l’amenèrent à Josué.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 8.23  ils prirent vivant le roi d’Haï et l’amenèrent à Josué.

Bible Pirot-Clamer

Josué 8.23  Quant au roi d’Haï, l’ayant capturé vivant, ils l’amenèrent à Josué.

Bible de Jérusalem

Josué 8.23  Mais on prit vivant le roi de Aï et on l’amena à Josué.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 8.23  ils prirent vivant le roi d’Aï, et l’amenèrent à Josué.

Bible André Chouraqui

Josué 8.23  Ils saisissent le roi de ’Aï vivant. Ils le présentent à Iehoshoua. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 8.23  Les Israélites prirent vivant le roi d’Aï et le conduisirent à Josué.

Segond 21

Josué 8.23  Ils prirent le roi d’Aï vivant et l’amenèrent à Josué.

King James en Français

Josué 8.23  Et ils prirent vivant le roi d’Aï, et l’amenèrent à Joshua.

La Septante

Josué 8.23  καὶ τὸν βασιλέα τῆς Γαι συνέλαβον ζῶντα καὶ προσήγαγον αὐτὸν πρὸς Ἰησοῦν.

La Vulgate

Josué 8.23  regem quoque urbis Ahi adprehendere viventem et obtulerunt Iosue

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 8.23  וְאֶת־מֶ֥לֶךְ הָעַ֖י תָּ֣פְשׂוּ חָ֑י וַיַּקְרִ֥בוּ אֹתֹ֖ו אֶל־יְהֹושֻֽׁעַ׃

SBL Greek New Testament

Josué 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.