Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 8.17

Comparateur biblique pour Josué 8.17

Lemaistre de Sacy

Josué 8.17  sans qu’il en demeurât un seul dans Haï et dans Béthel qui ne poursuivît Israël, parce qu’ils étaient sortis tous en foule, ayant laissé leurs villes ouvertes,

David Martin

Josué 8.17  De sorte qu’il ne resta pas un seul homme dans Haï ni dans Béthel qui ne sortît après Israël ; ils laissèrent la ville ouverte, et ils poursuivirent Israël.

Ostervald

Josué 8.17  Et il ne resta pas un homme dans Aï ni dans Béthel, qui ne sortît à la poursuite d’Israël ; et ils laissèrent la ville ouverte, et poursuivirent Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 8.17  Il ne resta pas un homme à Aï et à Beth-El qui ne sortit après Israel ; ils laissèrent la ville ouverte et poursuivirent Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 8.17  Et il ne resta dans Aï et dans Béthel pas un homme qui ne sortît pour poursuivre Israël ; et ils laissèrent la ville ouverte, et ils poursuivaient Israël.

Bible de Lausanne

Josué 8.17  Et il ne resta pas un homme dans Aï et dans Béthel qui ne sortit après Israël ; et ils abandonnèrent la ville ouverte et poursuivirent Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 8.17  et il ne resta pas un homme dans Aï et dans Béthel, qui ne sortît après Israël ; et ils laissèrent la ville ouverte, et poursuivirent Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 8.17  Et il ne resta dans Aï et dans Béthel aucun homme qui ne sortit pour poursuivre Israël ; ils laissèrent la ville ouverte et poursuivirent Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 8.17  Il ne resta, dans Aï et dans Béthel, pas un homme qui ne fût sorti à la poursuite d’Israël ; ils laissèrent la ville ouverte pour courir sus aux Israélites.

Glaire et Vigouroux

Josué 8.17  sans qu’il en demeura un seul dans Haï et dans Béthel qui ne poursuivit Israël (car ils étaient sortis en foule, ayant laissé leurs villes ouvertes),

Bible Louis Claude Fillion

Josué 8.17  sans qu’il en demeura un seul dans Haï et dans Béthel qui ne poursuivit Israël (car ils étaient sortis en foule, ayant laissé leurs villes ouvertes),

Louis Segond 1910

Josué 8.17  Il n’y eut dans Aï et dans Béthel pas un homme qui ne sortit contre Israël. Ils laissèrent la ville ouverte, et poursuivirent Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 8.17  Il ne resta pas un homme dans Haï et dans Béthel qui ne sortit pour poursuivre Israël ; laissant la ville ouverte, ils poursuivirent Israël.

Bible Pirot-Clamer

Josué 8.17  Il ne resta personne dans Haï qui ne sortit aux trousses d’Israël. Ils laissèrent donc la ville ouverte et poursuivirent Israël.

Bible de Jérusalem

Josué 8.17  Il ne resta pas un homme dans Aï (ni dans Béthel) qui ne poursuivît Israël : ils laissèrent la ville ouverte et poursuivirent Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 8.17  Il n’y eut dans Aï et dans Béthel pas un homme qui ne sortit contre Israël. Ils laissèrent la ville ouverte, et poursuivirent Israël.

Bible André Chouraqui

Josué 8.17  Il ne reste pas un seul homme à ’Aï ni à Béit-Él qui ne soit sorti contre Israël. Ils abandonnent la ville ouverte et poursuivent Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 8.17  Finalement il ne resta plus personne dans Aï; tout le monde poursuivait Israël. On avait même laissé la ville ouverte quand on s’était lancé à la poursuite d’Israël.

Segond 21

Josué 8.17  Tous les hommes d’Aï et de Béthel, sans exception, sortirent contre Israël. Ils laissèrent la ville ouverte et poursuivirent Israël.

King James en Français

Josué 8.17  Et il ne resta pas un homme dans Aï ni dans Béthel, qui ne sortît à la poursuite d’Israël; et ils laissèrent la ville ouverte, et poursuivirent Israël.

La Septante

Josué 8.17  οὐ κατελείφθη οὐθεὶς ἐν τῇ Γαι ὃς οὐ κατεδίωξεν ὀπίσω Ισραηλ καὶ κατέλιπον τὴν πόλιν ἀνεῳγμένην καὶ κατεδίωξαν ὀπίσω Ισραηλ.

La Vulgate

Josué 8.17  et ne unus quidem in urbe Ahi et Bethel remansisset qui non persequeretur Israhel sicut eruperant aperta oppida relinquentes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 8.17  וְלֹֽא־נִשְׁאַ֣ר אִ֗ישׁ בָּעַי֙ וּבֵ֣ית אֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָצְא֖וּ אַחֲרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּעַזְב֤וּ אֶת־הָעִיר֙ פְּתוּחָ֔ה וַֽיִּרְדְּפ֖וּ אַחֲרֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ

SBL Greek New Testament

Josué 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.