Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 7.22

Comparateur biblique pour Josué 7.22

Lemaistre de Sacy

Josué 7.22  Josué envoya donc des gens, qui coururent à la tente d’Achan, et trouvèrent tout ce qui y était caché, avec l’argent au même lieu qu’il l’avait dit.

David Martin

Josué 7.22  Alors Josué envoya des messagers qui coururent à cette tente ; et voici le manteau était caché dans la tente d’Hacan, et l’argent sous le manteau.

Ostervald

Josué 7.22  Alors Josué envoya des messagers qui coururent à la tente ; et voici, le manteau était caché dans sa tente, et l’argent était dessous.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 7.22  Iehoschoua envoya des messagers ; ils coururent vers la tente, et (l’objet dérobé) était enfoui dans sa tente et l’argent dessous.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 7.22  Et Josué dépêcha des commissaires qui coururent à la tente ; et voici, les objets étaient enfouis dans sa tente, et l’argent au-dessous.

Bible de Lausanne

Josué 7.22  Et Josué envoya des messagers qui coururent à sa tente, et voici, [le manteau] était caché dans la tente, et l’argent dessous.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 7.22  Et Josué envoya des messagers qui coururent à la tente, et voici, le manteau était caché dans la tente d’Acan, et l’argent dessous.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 7.22  Et Josué envoya des messagers qui coururent à la tente, et voici, les objets étaient cachés dans la tente et l’argent était dessous.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 7.22  Et Josué dépêcha des envoyés, qui coururent à la tente ; le larcin y était caché, et l’argent par dessous.

Glaire et Vigouroux

Josué 7.22  Josué envoya donc des gens qui coururent à la tente d’Achan, et trouvèrent tout ce qui était caché, avec l’argent, à l’endroit qu’il avait indiqué.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 7.22  Josué envoya donc des gens qui coururent à la tente d’Achan, et trouvèrent tout ce qui était caché, avec l’argent, à l’endroit qu’il avait indiqué.

Louis Segond 1910

Josué 7.22  Josué envoya des gens, qui coururent à la tente ; et voici, les objets étaient cachés dans la tente d’Acan, et l’argent était dessous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 7.22  Josué envoya des messagers qui coururent à la tente, et voici, les objets étaient cachés dans la tente d’Achan, et l’argent était dessous.

Bible Pirot-Clamer

Josué 7.22  Josué dépêcha des messagers qui coururent à la tente ; et voici : le manteau était caché dans sa tente et l’argent était dessous.

Bible de Jérusalem

Josué 7.22  Josué envoya des messagers qui coururent vers la tente, et en effet le manteau était caché dans la tente et l’argent par-dessous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 7.22  Josué envoya des gens, qui coururent à la tente ; et voici, les objets étaient cachés dans la tente d’Acan, et l’argent était dessous.

Bible André Chouraqui

Josué 7.22  Iehoshoua’ envoie des messagers. Ils courent vers la tente. Voici, tout était enfoui dans la tente, avec l’argent dessous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 7.22  Josué envoya donc des hommes. Ils coururent vers la tente: tout était bien caché dans la tente et l’argent était dessous.

Segond 21

Josué 7.22  Josué envoya des hommes qui coururent à la tente : les objets étaient bien cachés dans la tente d’Acan et l’argent était bien dessous.

King James en Français

Josué 7.22  Alors Joshua envoya des messagers qui coururent à la tente; et voici, le manteau était caché dans sa tente, et l’argent était dessous.

La Septante

Josué 7.22  καὶ ἀπέστειλεν Ἰησοῦς ἀγγέλους καὶ ἔδραμον εἰς τὴν σκηνὴν εἰς τὴν παρεμβολήν καὶ ταῦτα ἦν ἐγκεκρυμμένα εἰς τὴν σκηνήν καὶ τὸ ἀργύριον ὑποκάτω αὐτῶν.

La Vulgate

Josué 7.22  misit ergo Iosue ministros qui currentes ad tabernaculum illius reppererunt cuncta abscondita in eodem loco et argentum simul

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 7.22  וַיִּשְׁלַ֤ח יְהֹושֻׁ֨עַ֙ מַלְאָכִ֔ים וַיָּרֻ֖צוּ הָאֹ֑הֱלָה וְהִנֵּ֧ה טְמוּנָ֛ה בְּאָהֳלֹ֖ו וְהַכֶּ֥סֶף תַּחְתֶּֽיהָ׃

SBL Greek New Testament

Josué 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.