Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 7.14

Comparateur biblique pour Josué 7.14

Lemaistre de Sacy

Josué 7.14  Vous vous présenterez demain au matin chacun dans votre tribu : et le sort étant tombé sur l’une des tribus, on passera de cette tribu aux familles qui la composent, des familles aux maisons, et de la maison à chaque particulier.

David Martin

Josué 7.14  Vous vous approcherez donc le matin selon vos Tribus ; et la Tribu que l’Éternel aura saisie s’approchera selon les familles ; et la famille que l’Éternel aura saisie s’approchera selon les maisons ; et la maison que l’Éternel aura saisie, s’approchera selon les têtes.

Ostervald

Josué 7.14  Vous vous approcherez donc, le matin, selon vos tribus ; et la tribu que l’Éternel saisira s’approchera par familles ; et la famille que l’Éternel saisira s’approchera par maisons ; et la maison que l’Éternel saisira s’approchera par hommes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 7.14  Vous vous présenterez demain matin par tribus, alors la tribu que l’Éternel atteindra, se présentera par maisons, et la maison que l’Éternel atteindra, se présentera par hommes (isolés).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 7.14  Vous vous présenterez donc le matin par Tribus, et la Tribu que tirera l’Éternel, s’avancera par familles, et la famille que l’Éternel tirera s’avancera par maisons, et la maison que tirera l’Éternel s’avancera par individus.

Bible de Lausanne

Josué 7.14  Vous vous approcherez le matin selon vos tribus : et la tribu que l’Éternel prendra s’approchera par familles, et la famille que l’Éternel prendra s’approchera par maisons, et la maison que l’Éternel prendra s’approchera par hommes.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 7.14  Vous vous approcherez le matin, selon vos tribus ; et il arrivera que la tribu que l’Éternel prendra s’approchera par familles ; et la famille que l’Éternel prendra s’approchera par maisons ; et la maison que l’Éternel prendra s’approchera par hommes :

Nouveau Testament Stapfer

Josué 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 7.14  Et vous vous approcherez le matin par tribus, et la tribu que l’Éternel aura saisie s’approchera par familles, et la famille que l’Éternel aura saisie s’approchera par maisons, et la maison que l’Éternel aura saisie s’approchera par individus.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 7.14  Vous vous avancerez donc, demain matin, par tribus ; et alors, la tribu que l’Éternel aura désignée s’avancera par familles, et la famille que l’Éternel aura désignée s’avancera par groupes, et le groupe désigné s’avancera par individus.

Glaire et Vigouroux

Josué 7.14  Vous vous présenterez demain matin chacun dans votre tribu ; et le sort étant tombé sur l’une des tribus, on passera de cette tribu aux familles qui la composent, des familles aux maisons, et de la maison à chaque particulier.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 7.14  Vous vous présenterez demain matin chacun dans votre tribu; et le sort étant tombé sur l’une des tribus, on passera de cette tribu aux familles qui la composent, des familles aux maisons, et de la maison à chaque particulier.

Louis Segond 1910

Josué 7.14  Vous vous approcherez le matin selon vos tribus ; et la tribu que désignera l’Éternel s’approchera par famille, et la famille que désignera l’Éternel s’approchera par maisons, et la maison que désignera l’Éternel s’approchera par hommes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 7.14  Vous vous approcherez le matin selon vos tribus, et la tribu que Yahweh aura saisie s’approchera par familles, et la famille que Yahweh aura saisie s’approchera par maisons, et la maison que Yahweh aura saisie s’approchera par têtes.

Bible Pirot-Clamer

Josué 7.14  Vous vous approcherez donc au matin selon vos tribus. La tribu que Yahweh aura désignée par le sort approchera par clans. Le clan que Yahweh aura désigné par le sort approchera par maisons. La maison que Yahweh aura désignée par le sort approchera homme par homme.

Bible de Jérusalem

Josué 7.14  Vous vous présenterez donc demain matin, par tribus, et la tribu que Yahvé aura désignée par le sort se présentera par clans, et le clan que Yahvé aura désigné par le sort se présentera par familles, et la famille que Yahvé aura désignée par le sort se présentera homme par homme.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 7.14  Vous vous approcherez le matin selon vos tribus ; et la tribu que désignera l’Éternel s’approchera par famille, et la famille que désignera l’Éternel s’approchera par maisons, et la maison que désignera l’Éternel s’approchera par hommes.

Bible André Chouraqui

Josué 7.14  Présentez-vous, le matin par vos rameaux. Et c’est le rameau que IHVH-Adonaï saisira, il se présentera par clan. Le clan que IHVH-Adonaï saisira, il se présentera par maison. La maison que IHVH-Adonaï saisira se présentera par mâle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 7.14  C’est pourquoi demain vous vous approcherez par tribus. La tribu que Yahvé aura retenue s’approchera par familles, la famille que Yahvé aura retenue s’approchera par maisons, et la maison que Yahvé aura retenue s’approchera par têtes.

Segond 21

Josué 7.14  Vous vous approcherez le matin par tribus et la tribu que désignera l’Éternel s’approchera clan par clan, le clan que désignera l’Éternel s’approchera famille par famille, puis la famille que désignera l’Éternel s’approchera homme par homme.

King James en Français

Josué 7.14  Vous vous approcherez donc, le matin, selon vos tribus; et la tribu que le SEIGNEUR saisira s’approchera par familles; et la famille que le SEIGNEUR saisira s’approchera par maisons; et la maison que le SEIGNEUR saisira s’approchera par hommes.

La Septante

Josué 7.14  καὶ συναχθήσεσθε πάντες τὸ πρωὶ κατὰ φυλάς καὶ ἔσται ἡ φυλή ἣν ἂν δείξῃ κύριος προσάξετε κατὰ δήμους καὶ τὸν δῆμον ὃν ἐὰν δείξῃ κύριος προσάξετε κατ’ οἶκον καὶ τὸν οἶκον ὃν ἐὰν δείξῃ κύριος προσάξετε κατ’ ἄνδρα.

La Vulgate

Josué 7.14  accedetisque mane singuli per tribus vestras et quamcumque tribum sors invenerit accedet per cognationes suas et cognatio per domos domusque per viros

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 7.14  וְנִקְרַבְתֶּ֥ם בַּבֹּ֖קֶר לְשִׁבְטֵיכֶ֑ם וְהָיָ֡ה הַשֵּׁבֶט֩ אֲשֶׁר־יִלְכְּדֶ֨נּוּ יְהוָ֜ה יִקְרַ֣ב לַמִּשְׁפָּחֹ֗ות וְהַמִּשְׁפָּחָ֞ה אֲשֶֽׁר־יִלְכְּדֶ֤נָּה יְהוָה֙ תִּקְרַ֣ב לַבָּתִּ֔ים וְהַבַּ֨יִת֙ אֲשֶׁ֣ר יִלְכְּדֶ֣נּוּ יְהוָ֔ה יִקְרַ֖ב לַגְּבָרִֽים׃

SBL Greek New Testament

Josué 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.