Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 7.10

Comparateur biblique pour Josué 7.10

Lemaistre de Sacy

Josué 7.10  Le Seigneur dit à Josué : Levez-vous ; pourquoi vous tenez-vous couché par terre ?

David Martin

Josué 7.10  Alors l’Éternel dit à Josué : Lève-toi ; pourquoi te jettes-tu ainsi le visage [contre terre] ?

Ostervald

Josué 7.10  Alors l’Éternel dit à Josué : Lève-toi ! Pourquoi es-tu ainsi étendu, le visage contre terre ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 7.10  L’Éternel dit à Iehoschoua : Lève-toi, pourquoi te prosternes-tu sur la face.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 7.10  Et l’Éternel dit à Josué : Relève-toi ! pourquoi t’es-tu jeté la face contre terre ?

Bible de Lausanne

Josué 7.10  Et l’Éternel dit à Josué : Lève-toi, pourquoi te jettes-tu ainsi sur ta face ?

Nouveau Testament Oltramare

Josué 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 7.10  Et l’Éternel dit à Josué : Lève-toi ; pourquoi te jettes-tu ainsi sur ta face ?

Nouveau Testament Stapfer

Josué 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 7.10  Et l’Éternel dit à Josué : Lève-toi ! Pourquoi t’es-tu ainsi jeté sur ta face ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 7.10  L’Éternel dit à Josué : « Relève-toi ! Pourquoi rester ainsi couché sur ta face?

Glaire et Vigouroux

Josué 7.10  Le Seigneur dit à Josué : Lève-toi ; pourquoi te tiens-tu couché par terre ?

Bible Louis Claude Fillion

Josué 7.10  Le Seigneur dit à Josué: Levez-vous; pourquoi vous tenez-vous couché par terre?

Louis Segond 1910

Josué 7.10  L’Éternel dit à Josué : Lève-toi ! Pourquoi restes-tu ainsi couché sur ton visage ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 7.10  Yahweh dit à Josué : « Lève-toi ! Pourquoi es-tu ainsi tombé sur ta face ?

Bible Pirot-Clamer

Josué 7.10  Yahweh dit à Josué : “Lève-toi ! pourquoi donc restes-tu prostré sur ta face ?

Bible de Jérusalem

Josué 7.10  Yahvé dit à Josué : "Relève-toi ! Pourquoi rester ainsi prosterné ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 7.10  L’Éternel dit à Josué : Lève-toi ! Pourquoi restes-tu ainsi couché sur ton visage ?

Bible André Chouraqui

Josué 7.10  IHVH-Adonaï dit à Iehoshoua’ : « Lève-toi ! Pourquoi cela, tomber sur tes faces ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 7.10  Yahvé répondit à Josué: “Debout! Pourquoi t’es-tu jeté la face contre terre?

Segond 21

Josué 7.10  L’Éternel dit à Josué : « Lève-toi ! Pourquoi restes-tu ainsi prosterné ?

King James en Français

Josué 7.10  Alors le SEIGNEUR dit à Joshua: Lève-toi! Pourquoi es-tu ainsi étendu, le visage contre terre?

La Septante

Josué 7.10  καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Ἰησοῦν ἀνάστηθι ἵνα τί τοῦτο σὺ πέπτωκας ἐπὶ πρόσωπόν σου.

La Vulgate

Josué 7.10  dixitque Dominus ad Iosue surge cur iaces pronus in terra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 7.10  וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֶל־יְהֹושֻׁ֖עַ קֻ֣ם לָ֑ךְ לָ֣מָּה זֶּ֔ה אַתָּ֖ה נֹפֵ֥ל עַל־פָּנֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Josué 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.