Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 6.27

Comparateur biblique pour Josué 6.27

Lemaistre de Sacy

Josué 6.27  Le Seigneur fut donc avec Josué, et son nom devint célèbre dans toute la terre.

David Martin

Josué 6.27  Et l’Éternel fut avec Josué ; et sa renommée [se répandit] dans tout le pays.

Ostervald

Josué 6.27  Et l’Éternel fut avec Josué, et sa réputation se répandit par tout le pays.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 6.27  L’Éternel fut avec Iehoschoua, et sa renommée se répandit dans tout le pays.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 6.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 6.27  Et l’Éternel était avec Josué dont la renommée se répandait dans tout le pays.

Bible de Lausanne

Josué 6.27  Et l’Éternel était avec Josué, et sa renommée se répandit{Héb. fut.} dans toute la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 6.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 6.27  Et l’Éternel était avec Josué ; et sa renommée se répandit dans tout le pays.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 6.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 6.27  Et l’Éternel était avec Josué, et sa renommée se répandait dans tout le pays.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 6.27  C’est ainsi que l’Éternel assista Josué, et que sa renommée se répandit dans tout le pays.

Glaire et Vigouroux

Josué 6.27  Le Seigneur fut donc avec Josué, et son nom devint célèbre dans tout le pays (sur toute la terre).

Bible Louis Claude Fillion

Josué 6.27  Le Seigneur fut donc avec Josué, et son nom devint célèbre dans tout le pays.

Louis Segond 1910

Josué 6.27  L’Éternel fut avec Josué, dont la renommée se répandit dans tout le pays.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 6.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 6.27  Yahweh fut avec Josué, et sa renommée se répandit dans tout le pays.

Bible Pirot-Clamer

Josué 6.27  Yahweh fut avec Josué, dont la renommée se répandit dans tout le pays.

Bible de Jérusalem

Josué 6.27  Et Yahvé fut avec Josué, dont la renommée se répandit dans tout le pays.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 6.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 6.27  L’Éternel fut avec Josué, dont la renommée se répandit dans tout le pays.

Bible André Chouraqui

Josué 6.27  Et c’est IHVH-Adonaï avec Iehoshoua’, sa rumeur sur toute la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 6.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 6.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 6.27  Yahvé était avec Josué, et sa renommée se répandit dans tout le pays.

Segond 21

Josué 6.27  L’Éternel fut avec Josué et l’on parla de lui dans tout le pays.

King James en Français

Josué 6.27  Et le SEIGNEUR fut avec Joshua, et sa réputation se répandit par tout le pays.

La Septante

Josué 6.27  καὶ ἦν κύριος μετὰ Ἰησοῦ καὶ ἦν τὸ ὄνομα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν τὴν γῆν.

La Vulgate

Josué 6.27  fuit ergo Dominus cum Iosue et nomen eius in omni terra vulgatum est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 6.27  וַיְהִ֥י יְהוָ֖ה אֶת־יְהֹושֻׁ֑עַ וַיְהִ֥י שָׁמְעֹ֖ו בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Josué 6.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.