Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 4.5

Comparateur biblique pour Josué 4.5

Lemaistre de Sacy

Josué 4.5  et il leur dit : Allez devant l’arche du Seigneur, votre Dieu, au milieu du Jourdain, et que chacun de vous emporte de là une pierre sur ses épaules, selon le nombre des tribus des enfants d’Israël :

David Martin

Josué 4.5  Et il leur dit : Passez devant l’Arche de l’Éternel votre Dieu, au milieu du Jourdain, et que chacun de vous lève une pierre sur son épaule, selon le nombre des Tribus des enfants d’Israël ;

Ostervald

Josué 4.5  Et Josué leur dit : Passez devant l’arche de l’Éternel votre Dieu, au milieu du Jourdain, et que chacun de vous prenne une pierre sur son épaule, selon le nombre des tribus des enfants d’Israël ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 4.5  Iehoschoua leur dit : Passez devant l’arche de l’Éternel votre Dieu, au milieu du Iardène, et chargez-vous chacun d’une pierre sur l’épaule, au nombre des tribus des enfants d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 4.5  et Josué leur dit : Passez devant l’Arche de l’Éternel, votre Dieu, dans le lit du Jourdain et prenez chacun sur l’épaule une pierre, selon le nombre des Tribus des enfants d’Israël,

Bible de Lausanne

Josué 4.5  Et Josué leur dit : Passez devant l’arche de l’Éternel, votre Dieu, au milieu du Jourdain, et levez chacun de vous une pierre sur votre épaule, selon le nombre des tribus des fils d’Israël,

Nouveau Testament Oltramare

Josué 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 4.5  Passez devant l’arche de l’Éternel, votre Dieu, au milieu du Jourdain, et levez chacun de vous une pierre sur son épaule, selon le nombre des tribus des fils d’Israël,

Nouveau Testament Stapfer

Josué 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 4.5  Et Josué leur dit : Passez devant l’arche de l’Éternel votre Dieu, au milieu du Jourdain, et chargez chacun sur son épaule une pierre, selon le nombre des tribus des fils d’Israël,

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 4.5  et il leur dit : « Passez devant l’arche de l’Éternel, votre Dieu, entrez dans le Jourdain, et ramassez-y chacun une pierre qu’il chargera sur son épaule, – nombre égal à celui des tribus d’Israël, -

Glaire et Vigouroux

Josué 4.5  et il leur dit : Allez devant l’arche du Seigneur votre Dieu au milieu du Jourdain, et que chacun de vous emporte de là une pierre sur ses épaules, selon le nombre des enfants d’Israël,

Bible Louis Claude Fillion

Josué 4.5  et il leur dit: Allez devant l’arche du Seigneur votre Dieu au milieu du Jourdain, et que chacun de vous emporte de là une pierre sur ses épaules, selon le nombre des enfants d’Israël,

Louis Segond 1910

Josué 4.5  Il leur dit : Passez devant l’arche de l’Éternel, votre Dieu, au milieu du Jourdain, et que chacun de vous charge une pierre sur son épaule, selon le nombre des tribus des enfants d’Israël,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 4.5  et il leur dit : « Passez devant l’arche de Yahweh, votre Dieu, au milieu du Jourdain, et que chacun de vous prenne une pierre sur son épaule, selon le nombre des tribus des enfants d’Israël,

Bible Pirot-Clamer

Josué 4.5  Josué leur dit : “Passez devant l’Arche de Yahweh votre Dieu, vers le milieu du Jourdain, et que chacun charge sur son épaule une pierre selon le nombre des tribus des Fils d’Israël

Bible de Jérusalem

Josué 4.5  et Josué leur dit : "Passez devant l’arche de Yahvé votre Dieu, jusqu’au milieu du Jourdain, et que chacun de vous prenne sur son épaule une pierre, selon le nombre des tribus israélites,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 4.5  Il leur dit : Passez devant l’arche de l’Éternel, votre Dieu, au milieu du Jourdain, et que chacun de vous charge une pierre sur son épaule, selon le nombre des tribus des enfants d’Israël,

Bible André Chouraqui

Josué 4.5  Iehoshoua’ leur dit : « Passez face au coffre de IHVH-Adonaï, votre Elohîms, au milieu du Iardèn. Que chaque homme soulève une pierre sur son épaule, au nombre des rameaux des Benéi Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 4.5  Josué leur dit: “Passez au milieu du Jourdain, et prenez chacun une pierre sur votre épaule selon le nombre des tribus d’Israël.

Segond 21

Josué 4.5  Il leur dit : « Passez devant l’arche de l’Éternel, votre Dieu, au milieu du Jourdain et que chacun de vous charge une pierre sur son épaule, selon le nombre des tribus israélites,

King James en Français

Josué 4.5  Et Joshua leur dit: Passez devant l’arche du SEIGNEUR votre Dieu, au milieu du Jourdain, et que chacun de vous prenne une pierre sur son épaule, selon le nombre des tribus des enfants d’Israël;

La Septante

Josué 4.5  εἶπεν αὐτοῖς προσαγάγετε ἔμπροσθέν μου πρὸ προσώπου κυρίου εἰς μέσον τοῦ Ιορδάνου καὶ ἀνελόμενος ἐκεῖθεν ἕκαστος λίθον ἀράτω ἐπὶ τῶν ὤμων αὐτοῦ κατὰ τὸν ἀριθμὸν τῶν δώδεκα φυλῶν τοῦ Ισραηλ.

La Vulgate

Josué 4.5  et ait ad eos ite ante arcam Domini Dei vestri ad Iordanis medium et portate singuli singulos lapides in umeris vestris iuxta numerum filiorum Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 4.5  וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ יְהֹושֻׁ֔עַ עִ֠בְרוּ לִפְנֵ֨י אֲרֹ֧ון יְהוָ֛ה אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם אֶל־תֹּ֣וךְ הַיַּרְדֵּ֑ן וְהָרִ֨ימוּ לָכֶ֜ם אִ֣ישׁ אֶ֤בֶן אַחַת֙ עַל־שִׁכְמֹ֔ו לְמִסְפַּ֖ר שִׁבְטֵ֥י בְנֵי־יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Josué 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.