Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 4.24

Comparateur biblique pour Josué 4.24

Lemaistre de Sacy

Josué 4.24  comme il avait fait auparavant en la mer Rouge, dont il sécha les eaux, jusqu’à ce que nous fussions passés :

David Martin

Josué 4.24  Afin que tous les peuples de la terre connaissent que la main de l’Éternel est forte ; [et] afin que vous craigniez toujours l’Éternel votre Dieu.

Ostervald

Josué 4.24  Afin que tous les peuples de la terre sachent que la main de l’Éternel est forte, et afin que vous craigniez toujours l’Éternel votre Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 4.24  Afin que tous les peuples de la terre connaissent la main de l’Éternel, combien elle est forte ; afin que vous craigniez l’Éternel votre Dieu, toujours.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 4.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 4.24  afin que tous les peuples de la terre reconnaissent la main de l’Éternel qui est puissante, afin que vous craigniez l’Éternel, votre Dieu, dans tous les temps.

Bible de Lausanne

Josué 4.24  afin que tous les peuples de la terre sachent que la main de l’Éternel est forte, [et] afin que vous craigniez l’Éternel, votre Dieu, dans tous les temps.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 4.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 4.24  afin que tous les peuples de la terre connussent la main de l’Éternel, qu’elle est forte ; afin que vous craigniez toujours l’Éternel, votre Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 4.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 4.24  afin que tous les peuples de la terre reconnaissent que la main de l’Éternel est puissante, afin que vous craigniez l’Éternel votre Dieu à toujours.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 4.24  afin que tous les peuples de la terre reconnaissent combien est puissante la main du Seigneur, afin que vous-mêmes révériez constamment l’Éternel, votre Dieu ! »

Glaire et Vigouroux

Josué 4.24  afin que tous les peuples de la terre reconnaissent la main toute-puissante du Seigneur, et que vous appreniez vous-mêmes à craindre en tout temps le Seigneur votre Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 4.24  comme Il avait fait auparavant pour la mer Rouge, dont Il dessécha les eaux, jusqu’à ce que nous fussions passés;

Louis Segond 1910

Josué 4.24  afin que tous les peuples de la terre sachent que la main de l’Éternel est puissante, et afin que vous ayez toujours la crainte de l’Éternel, votre Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 4.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 4.24  afin que tous les peuples de la terre apprennent que la main de Yahweh est puissante, et afin que vous ayez toujours la crainte de Yahweh, votre Dieu. »

Bible Pirot-Clamer

Josué 4.24  afin que tous les peuples de la terre sachent que la main de Yahweh est forte, afin qu’ils craignent Yahweh, votre Dieu, toujours.”

Bible de Jérusalem

Josué 4.24  afin que tous les peuples de la terre sachent comme est puissante la main de Yahvé, et afin qu’ils craignent Yahvé votre Dieu, toujours."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 4.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 4.24  afin que tous les peuples de la terre sachent que la main de l’Éternel est puissante, et afin que vous ayez toujours la crainte de l’Éternel, votre Dieu.

Bible André Chouraqui

Josué 4.24  Afin que tous les peuples de la terre connaissent la main de IHVH-Adonaï : oui, elle est forte, elle, afin que vous frémissiez de IHVH-Adonaï, votre Elohïms, tous les jours’. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 4.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 4.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 4.24  Que tous les peuples de la terre sachent donc combien est puissante la main de Yahvé! Quant à vous, craignez toujours Yahvé votre Dieu.”

Segond 21

Josué 4.24  Ainsi, tous les peuples de la terre sauront que la main de l’Éternel est puissante et vous craindrez toujours l’Éternel, votre Dieu. »

King James en Français

Josué 4.24  Afin que tous les peuples de la terre sachent que la main du SEIGNEUR est forte, et afin que vous craigniez toujours le SEIGNEUR votre Dieu.

La Septante

Josué 4.24  ὅπως γνῶσιν πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς ὅτι ἡ δύναμις τοῦ κυρίου ἰσχυρά ἐστιν καὶ ἵνα ὑμεῖς σέβησθε κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν ἐν παντὶ χρόνῳ.

La Vulgate

Josué 4.24  ut discant omnes terrarum populi fortissimam Domini manum ut et vos timeatis Dominum Deum vestrum omni tempore

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 4.24  לְ֠מַעַן דַּ֜עַת כָּל־עַמֵּ֤י הָאָ֨רֶץ֙ אֶת־יַ֣ד יְהוָ֔ה כִּ֥י חֲזָקָ֖ה הִ֑יא לְמַ֧עַן יְרָאתֶ֛ם אֶת־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם כָּל־הַיָּמִֽים׃ ס

SBL Greek New Testament

Josué 4.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.