Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 3.14

Comparateur biblique pour Josué 3.14

Lemaistre de Sacy

Josué 3.14  Le peuple sortit donc de ses tentes pour passer le Jourdain ; et les prêtres qui portaient l’arche de l’alliance marchaient devant lui.

David Martin

Josué 3.14  Et il arriva que le peuple étant parti de ses tentes pour passer le Jourdain, les Sacrificateurs qui portaient l’Arche de l’alliance, étaient devant le peuple.

Ostervald

Josué 3.14  Et lorsque le peuple fut parti de ses tentes, pour passer le Jourdain, les sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance marchaient devant le peuple ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 3.14  Il advint que lorsque le peuple partit de ses tentes pour passer le Iardène, les cohenime porteurs de l’arche d’alliance (marchaient) devant le peuple.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 3.14  Et au départ du peuple sorti de ses tentes pour passer le Jourdain, les Prêtres chargés de l’Arche de l’Alliance devançant le peuple,

Bible de Lausanne

Josué 3.14  Et quand le peuple fut parti de ses tentes pour passer le Jourdain, les sacrificateurs portant l’arche de l’alliance devant le peuple,

Nouveau Testament Oltramare

Josué 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 3.14  Et il arriva que, lorsque le peuple partit de ses tentes pour passer le Jourdain, les sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance étaient devant le peuple.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 3.14  Et lorsque le peuple fut sorti de ses tentes pour passer le Jourdain, les sacrificateurs portant l’arche de l’alliance devant le peuple,

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 3.14  Ainsi arriva-t-il. Le peuple quitta ses tentes pour passer le Jourdain, et les prêtres porteurs de l’arche d’alliance marchaient en avant.

Glaire et Vigouroux

Josué 3.14  Le peuple sortit donc de ses tentes pour passer le Jourdain : et les prêtres qui portaient l’arche d’alliance marchaient devant lui.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 3.14  Le peuple sortit donc de ses tentes pour passer le Jourdain: et les prêtres qui portaient l’arche d’alliance marchaient devant lui.

Louis Segond 1910

Josué 3.14  Le peuple sortit de ses tentes pour passer le Jourdain, et les sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance marchèrent devant le peuple.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 3.14  Quand le peuple fut sorti de ses tentes pour passer le Jourdain, les prêtres qui portaient l’arche de l’alliance marchèrent devant le peuple.

Bible Pirot-Clamer

Josué 3.14  Quand le peuple quitta ses tentes pour traverser le Jourdain, les prêtres porteurs de l’Arche étaient en tête du peuple.

Bible de Jérusalem

Josué 3.14  Or quand le peuple quitta ses tentes pour traverser le Jourdain, les prêtres portaient l’arche de l’alliance en tête du peuple.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 3.14  Le peuple sortit de ses tentes pour passer le Jourdain, et les sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance marchèrent devant le peuple.

Bible André Chouraqui

Josué 3.14  Et c’est quand le peuple part de ses tentes pour passer le Iardèn, les desservants, porteurs du coffre du pacte, sont en face du peuple.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 3.14  Lorsque le peuple quitta ses tentes pour traverser le Jourdain, les prêtres qui portaient l’Arche de l’Alliance se placèrent en tête du peuple.

Segond 21

Josué 3.14  Le peuple sortit de ses tentes pour passer le Jourdain, et les prêtres qui portaient l’arche de l’alliance marchèrent devant le peuple.

King James en Français

Josué 3.14  Et lorsque le peuple fut parti de ses tentes, pour passer le Jourdain, les prêtres qui portaient l’arche de l’alliance marchaient devant le peuple;

La Septante

Josué 3.14  καὶ ἀπῆρεν ὁ λαὸς ἐκ τῶν σκηνωμάτων αὐτῶν διαβῆναι τὸν Ιορδάνην οἱ δὲ ἱερεῖς ἤροσαν τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου πρότεροι τοῦ λαοῦ.

La Vulgate

Josué 3.14  igitur egressus est populus de tabernaculis suis ut transirent Iordanem et sacerdotes qui portabant arcam foederis pergebant ante eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 3.14  וַיְהִ֗י בִּנְסֹ֤עַ הָעָם֙ מֵאָ֣הֳלֵיהֶ֔ם לַעֲבֹ֖ר אֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן וְהַכֹּהֲנִ֗ים נֹֽשְׂאֵ֛י הָאָרֹ֥ון הַבְּרִ֖ית לִפְנֵ֥י הָעָֽם׃

SBL Greek New Testament

Josué 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.