Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 24.8

Comparateur biblique pour Josué 24.8

Lemaistre de Sacy

Josué 24.8  Après cela je vous ai fait entrer dans le pays des Amorrhéens qui habitaient au delà du Jourdain. Lorsqu’ils combattaient contre vous, je les ai livrés entre vos mains, et les ayant fait passer au fil de l’épée, vous vous êtes rendus maîtres de leur pays.

David Martin

Josué 24.8  Ensuite je vous ai amenés au pays des Amorrhéens, qui habitaient au delà du Jourdain ; et ils combattirent contre vous, mais je les livrai en vos mains, et vous avez pris possession de leur pays, et je les ai exterminés de devant vous.

Ostervald

Josué 24.8  Puis, je vous amenai au pays des Amoréens, qui habitaient au delà du Jourdain ; ils combattirent contre vous, et je les livrai entre vos mains, vous prîtes possession de leur pays, et je les exterminai devant vous.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 24.8  Je vous conduisis dans le pays des Amoréens qui demeuraient au-delà du Iardène, ils combattirent contre vous ; je les livrai entre vos mains, vous prîtes possession de leur pays, et je les détruisis devant vous.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 24.8  Et je vous amènerai dans le pays des Amoréens établis au delà du Jourdain, et quand ils vous firent la guerre, je les livrai entre vos mains et vous conquîtes leur pays et je les fis disparaître devant vous.

Bible de Lausanne

Josué 24.8  Et je vous fils venir en la terre des Amoréens qui habitaient de l’autre côté du Jourdain, et ils vous firent la guerre, et je les livrai en votre main, et vous prîtes possession de leur terre, et je les détruisis devant vous.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 24.8  Et je vous amenai au pays des Amoréens qui habitaient au delà du Jourdain ; et ils vous firent la guerre ; et je les livrai en votre main, et vous prîtes possession de leur pays, et je les détruisis devant vous.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 24.8  Et je vous menai au pays des Amorrhéens qui habitaient au-delà du Jourdain ; et ils combattirent contre vous, et je les livrai entre vos mains et vous prîtes possession de leur pays, et je les exterminai de devant vous.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 24.8  Je vous conduisis au pays des Amorréens, établis au bord du Jourdain, et qui vous combattirent ; je les livra ! en votre pouvoir, vous conquîtes leur pays, et je les exterminai devant vous.

Glaire et Vigouroux

Josué 24.8  Après cela je vous ai fait entrer dans le pays des Amorrhéens qui habitaient au-delà du Jourdain. Lorsqu’ils combattaient contre vous, je les ai livrés entre vos mains ; et, les ayant fait passer au fil de l’épée, vous vous êtes rendus maîtres de leurs pays.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 24.8  Après cela Je vous ai fait entrer dans le pays des Amorrhéens qui habitaient au delà du Jourdain. Lorsqu’ils combattaient contre vous, Je les ai livrés entre vos mains; et, les ayant fait passer au fil de l’épée, vous vous êtes rendus maîtres de leurs pays.

Louis Segond 1910

Josué 24.8  Je vous conduisis dans le pays des Amoréens, qui habitaient de l’autre côté du Jourdain, et ils combattirent contre vous. Je les livrai entre vos mains ; vous prîtes possession de leur pays, et je les détruisis devant vous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 24.8  Je vous menai au pays des Amorrhéens, qui habitaient de l’autre côté du Jourdain, et ils combattirent contre vous. Je les livrai entre vos mains ; vous prîtes possession de leur pays, et je les détruisis de devant vous.

Bible Pirot-Clamer

Josué 24.8  Ensuite je vous introduisis au pays des Amorrhéens qui habitaient dans l’Outre-Jourdain. Ils vous ont combattus, mais je les livrai entre vos mains et vous avez conquis leur territoire et je les ai détruits devant vous.

Bible de Jérusalem

Josué 24.8  Je vous fis entrer ensuite dans le pays des Amorites qui habitaient au-delà du Jourdain. Ils vous firent la guerre et je les livrai entre vos mains, aussi avez-vous pris possession de leur pays, car je les anéantis devant vous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 24.8  Je vous conduisis dans le pays des Amoréens, qui habitaient de l’autre côté du Jourdain, et ils combattirent contre vous. Je les livrai entre vos mains ; vous prîtes possession de leur pays, et je les détruisis devant vous.

Bible André Chouraqui

Josué 24.8  Je vous ai fait venir vers la terre de l’Emori, qui habite au passage du Iardèn. Ils ont guerroyé contre vous. Je les ai donnés en votre main. Vous avez hérité de leur terre. Je les ai exterminés en face de vous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 24.8  “Alors je vous ai fait entrer dans le pays des Amorites qui habitaient au-delà du Jourdain. Ils ont combattu contre vous, et je les ai livrés entre vos mains. Vous avez conquis leur pays et je les ai exterminés devant vous.

Segond 21

Josué 24.8   « Je vous ai conduits dans le pays des Amoréens, qui habitaient de l’autre côté du Jourdain, et ils ont combattu contre vous. Je les ai livrés entre vos mains. Vous avez pris possession de leur pays et je les ai détruits devant vous.

King James en Français

Josué 24.8  Puis, je vous amenai au pays des Amorites, qui habitaient au delà du Jourdain; ils combattirent contre vous, et je les livrai entre vos mains, vous avez prit possession de leur pays, et je les exterminai devant vous.

La Septante

Josué 24.8  καὶ ἤγαγεν ὑμᾶς εἰς γῆν Αμορραίων τῶν κατοικούντων πέραν τοῦ Ιορδάνου καὶ παρετάξαντο ὑμῖν καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος εἰς τὰς χεῖρας ὑμῶν καὶ κατεκληρονομήσατε τὴν γῆν αὐτῶν καὶ ἐξωλεθρεύσατε αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου ὑμῶν.

La Vulgate

Josué 24.8  et introduxi vos ad terram Amorrei qui habitabat trans Iordanem cumque pugnarent contra vos tradidi eos in manus vestras et possedistis terram eorum atque interfecistis illos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 24.8  וָאָבִ֣יא אֶתְכֶ֗ם אֶל־אֶ֤רֶץ הָאֱמֹרִי֙ הַיֹּושֵׁב֙ בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֔ן וַיִּֽלָּחֲמ֖וּ אִתְּכֶ֑ם וָאֶתֵּ֨ן אֹותָ֤ם בְּיֶדְכֶם֙ וַתִּֽירְשׁ֣וּ אֶת־אַרְצָ֔ם וָאַשְׁמִידֵ֖ם מִפְּנֵיכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Josué 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.