Josué 24.8 Après cela je vous ai fait entrer dans le pays des Amorrhéens qui habitaient au delà du Jourdain. Lorsqu’ils combattaient contre vous, je les ai livrés entre vos mains, et les ayant fait passer au fil de l’épée, vous vous êtes rendus maîtres de leur pays.
David Martin
Josué 24.8 Ensuite je vous ai amenés au pays des Amorrhéens, qui habitaient au delà du Jourdain ; et ils combattirent contre vous, mais je les livrai en vos mains, et vous avez pris possession de leur pays, et je les ai exterminés de devant vous.
Ostervald
Josué 24.8 Puis, je vous amenai au pays des Amoréens, qui habitaient au delà du Jourdain ; ils combattirent contre vous, et je les livrai entre vos mains, vous prîtes possession de leur pays, et je les exterminai devant vous.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 24.8Je vous conduisis dans le pays des Amoréens qui demeuraient au-delà du Iardène, ils combattirent contre vous ; je les livrai entre vos mains, vous prîtes possession de leur pays, et je les détruisis devant vous.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 24.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 24.8Et je vous amènerai dans le pays des Amoréens établis au delà du Jourdain, et quand ils vous firent la guerre, je les livrai entre vos mains et vous conquîtes leur pays et je les fis disparaître devant vous.
Bible de Lausanne
Josué 24.8Et je vous fils venir en la terre des Amoréens qui habitaient de l’autre côté du Jourdain, et ils vous firent la guerre, et je les livrai en votre main, et vous prîtes possession de leur terre, et je les détruisis devant vous.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 24.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 24.8 Et je vous amenai au pays des Amoréens qui habitaient au delà du Jourdain ; et ils vous firent la guerre ; et je les livrai en votre main, et vous prîtes possession de leur pays, et je les détruisis devant vous.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 24.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 24.8 Et je vous menai au pays des Amorrhéens qui habitaient au-delà du Jourdain ; et ils combattirent contre vous, et je les livrai entre vos mains et vous prîtes possession de leur pays, et je les exterminai de devant vous.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 24.8 Je vous conduisis au pays des Amorréens, établis au bord du Jourdain, et qui vous combattirent ; je les livra ! en votre pouvoir, vous conquîtes leur pays, et je les exterminai devant vous.
Glaire et Vigouroux
Josué 24.8Après cela je vous ai fait entrer dans le pays des Amorrhéens qui habitaient au-delà du Jourdain. Lorsqu’ils combattaient contre vous, je les ai livrés entre vos mains ; et, les ayant fait passer au fil de l’épée, vous vous êtes rendus maîtres de leurs pays.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 24.8Après cela Je vous ai fait entrer dans le pays des Amorrhéens qui habitaient au delà du Jourdain. Lorsqu’ils combattaient contre vous, Je les ai livrés entre vos mains; et, les ayant fait passer au fil de l’épée, vous vous êtes rendus maîtres de leurs pays.
Louis Segond 1910
Josué 24.8 Je vous conduisis dans le pays des Amoréens, qui habitaient de l’autre côté du Jourdain, et ils combattirent contre vous. Je les livrai entre vos mains ; vous prîtes possession de leur pays, et je les détruisis devant vous.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 24.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 24.8 Je vous menai au pays des Amorrhéens, qui habitaient de l’autre côté du Jourdain, et ils combattirent contre vous. Je les livrai entre vos mains ; vous prîtes possession de leur pays, et je les détruisis de devant vous.
Bible Pirot-Clamer
Josué 24.8Ensuite je vous introduisis au pays des Amorrhéens qui habitaient dans l’Outre-Jourdain. Ils vous ont combattus, mais je les livrai entre vos mains et vous avez conquis leur territoire et je les ai détruits devant vous.
Bible de Jérusalem
Josué 24.8Je vous fis entrer ensuite dans le pays des Amorites qui habitaient au-delà du Jourdain. Ils vous firent la guerre et je les livrai entre vos mains, aussi avez-vous pris possession de leur pays, car je les anéantis devant vous.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 24.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 24.8 Je vous conduisis dans le pays des Amoréens, qui habitaient de l’autre côté du Jourdain, et ils combattirent contre vous. Je les livrai entre vos mains ; vous prîtes possession de leur pays, et je les détruisis devant vous.
Bible André Chouraqui
Josué 24.8Je vous ai fait venir vers la terre de l’Emori, qui habite au passage du Iardèn. Ils ont guerroyé contre vous. Je les ai donnés en votre main. Vous avez hérité de leur terre. Je les ai exterminés en face de vous.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 24.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 24.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 24.8“Alors je vous ai fait entrer dans le pays des Amorites qui habitaient au-delà du Jourdain. Ils ont combattu contre vous, et je les ai livrés entre vos mains. Vous avez conquis leur pays et je les ai exterminés devant vous.
Segond 21
Josué 24.8 « Je vous ai conduits dans le pays des Amoréens, qui habitaient de l’autre côté du Jourdain, et ils ont combattu contre vous. Je les ai livrés entre vos mains. Vous avez pris possession de leur pays et je les ai détruits devant vous.
King James en Français
Josué 24.8 Puis, je vous amenai au pays des Amorites, qui habitaient au delà du Jourdain; ils combattirent contre vous, et je les livrai entre vos mains, vous avez prit possession de leur pays, et je les exterminai devant vous.
Josué 24.8et introduxi vos ad terram Amorrei qui habitabat trans Iordanem cumque pugnarent contra vos tradidi eos in manus vestras et possedistis terram eorum atque interfecistis illos