Josué 24.2 Et il parla ainsi au peuple : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : Vos pères jusqu’à Tharé, père d’Abraham et de Nachor, ont habité dans les premiers temps au delà du fleuve d’Euphrate, et ils ont servi des dieux étrangers.
David Martin
Josué 24.2 Et Josué dit à tout le peuple : Ainsi a dit l’Éternel le Dieu d’Israël : Vos pères, Taré père d’Abraham, et père de Nacor, ont anciennement habité au delà du fleuve, et ont servi d’autres dieux.
Ostervald
Josué 24.2 Et Josué dit à tout le peuple : Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Vos pères, Tharé, père d’Abraham et père de Nacor, habitaient anciennement au delà du fleuve, et servaient d’autres dieux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 24.2Et Iehoschoua dit à tout le peuple : Ainsi parle l’Éternel, Dieu d’Israel : Vos ancêtres ont demeuré au-delà du fleuve dès l’antiquité ; Tera’h, père d’Abrahame et père de Na’hor, et ils servaient des dieux étrangers.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 24.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 24.2Et Josué dit à tout le peuple : Ainsi parle l’Éternel, Dieu d’Israël : Dans les anciens temps vos pères, Thérah, père d’Abraham et père de Nachor, habitaient au delà du Fleuve, et servaient d’autres dieux.
Bible de Lausanne
Josué 24.2Et Josué dit à tout le peuple : Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Dès les temps anciens, vos pères, Térak, père d’Abraham et père de Nacor, habitaient de l’autre côté du fleuve et ils servaient d’autres dieux.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 24.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 24.2 Et Josué dit à tout le peuple : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Vos pères, Térakh, père d’Abraham et père de Nakhor, ont habité anciennement au delà du fleuve, et ils ont servi d’autres dieux ;
Nouveau Testament Stapfer
Josué 24.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 24.2 Et Josué dit à tout le peuple : Ainsi a parlé l’Éternel, le Dieu d’Israël : Vos ancêtres, Thérach, père d’Abraham et père de Nachor, ont habité au-delà du fleuve et ont servi d’autres dieux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 24.2 Et Josué dit à tout le peuple : « Ainsi a parlé l’Éternel, Dieu d’Israël : « Vos ancêtres habitaient jadis au delà du Fleuve, jusqu’à Tharé, père d’Abraham et de Nahor, et ils servaient des dieux étrangers.
Glaire et Vigouroux
Josué 24.2Et il parla ainsi au peuple : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : Vos pères, Tharé, père d’Abraham et de Nachor, ont habité dès le commencement au-delà du fleuve d’Euphrate, et ils ont servi des dieux étrangers.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 24.2Et il parla ainsi au peuple: Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël: Vos pères, Tharé, père d’Abraham et de Nachor, ont habité dès le commencement au delà du fleuve d’Euphrate, et ils ont servi des dieux étrangers.
Louis Segond 1910
Josué 24.2 Josué dit à tout le peuple : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : Vos pères, Térach, père d’Abraham et père de Nachor, habitaient anciennement de l’autre côté du fleuve, et ils servaient d’autres dieux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 24.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 24.2 et Josué dit à tout le peuple : « Ainsi parle Yahweh, Dieu d’Israël : Vos pères, Tharé, père d’Abraham et père de Nachor, habitaient à l’origine de l’autre côté du fleuve, et ils servaient d’autres dieux.
Bible Pirot-Clamer
Josué 24.2Alors Josué dit à tout le peuple : “Ainsi parle Yahweh, Dieu d’Israël : C’est de l’autre côté du Fleuve qu’habitaient jadis vos pères, Tharé, père d’Abraham et de Nachor, et ils servaient d’autres dieux.
Bible de Jérusalem
Josué 24.2Josué dit alors à tout le peuple : "Ainsi parle Yahvé, le Dieu d’Israël : Au-delà du Fleuve habitaient jadis vos pères, Térah, père d’Abraham et de Nahor, et ils servaient d’autres dieux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 24.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 24.2 Josué dit à tout le peuple : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : Vos pères, Térach, père d’Abraham et père de Nachor, habitaient anciennement de l’autre côté du fleuve, et ils servaient d’autres dieux.
Bible André Chouraqui
Josué 24.2Iehoshoua’ dit à tout le peuple : « Ainsi dit IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël : ‹ Au passage du fleuve, vos pères, Tèrah, père d’Abrahâm et père de Nahor, ont habité de toute pérennité. Ils servaient d’autres Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 24.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 24.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 24.2Josué dit alors à tout le peuple: “Voici ce que Yahvé, le Dieu d’Israël vous fait dire: Vos pères habitaient au-delà du Fleuve, et ils servaient d’autres dieux: rappelez-vous Térah, père d’Abraham et père de Nahor.
Segond 21
Josué 24.2 Josué s’adressa à tout le peuple : « Voici ce que dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : ‹ Vos ancêtres, notamment Térach, père d’Abraham et de Nachor, habitaient autrefois de l’autre côté de l’Euphrate et servaient d’autres dieux.
King James en Français
Josué 24.2 Et Joshua dit à tout le peuple: Ainsi a dit le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël: Vos pères, Térah, père d’Abraham et père de Nachor, habitaient anciennement au delà du fleuve, et servaient d’autres dieux.
Josué 24.2et ad populum sic locutus est haec dicit Dominus Deus Israhel trans fluvium habitaverunt patres vestri ab initio Thare pater Abraham et Nahor servieruntque diis alienis