Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 23.9

Comparateur biblique pour Josué 23.9

Lemaistre de Sacy

Josué 23.9  Alors le Seigneur, votre Dieu, exterminera devant vous ces nations grandes et puissantes, et nul ne pourra vous résister :

David Martin

Josué 23.9  C’est pour cela que l’Éternel a dépossédé de devant vous des nations grandes et fortes ; et quant à vous, nul n’a subsisté devant vous jusqu’à ce jour.

Ostervald

Josué 23.9  Car l’Éternel a dépossédé devant vous des nations grandes et fortes ; mais quant à vous, personne jusqu’à ce jour n’a subsisté devant vous.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 23.9  L’Éternel a expulsé devant vous des peuples grands et puissants ; quant à vous, nul n’a résisté devant vous jusqu’à ce jour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 23.9  Aussi bien l’Éternel a chassé devant vous de grandes et fortes nations, et personne ne vous a tenu tête jusqu’à ce jour.

Bible de Lausanne

Josué 23.9  Car Dieu a dépossédé devant vous des nations grandes et puissantes, et quant à vous, aucun homme n’a tenu devant vous jusqu’à ce jour.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 23.9  Et l’Éternel a dépossédé devant vous des nations grandes et fortes ; et quant à vous, personne n’a tenu devant vous, jusqu’à ce jour.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 23.9  Aussi l’Éternel a-t-il chassé devant vous des nations grandes et fortes, et personne n’a pu tenir devant vous jusqu’à ce jour.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 23.9  L’Éternel, votre Dieu, a dépossédé à votre profit des peuples grands et considérables ; et vous, nul n’a pu vous résister jusqu’à ce jour.

Glaire et Vigouroux

Josué 23.9  (Et) Alors le Seigneur votre Dieu exterminera devant vous ces nations grandes et puissantes (très fortes), et nul ne pourra vous résister.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 23.9  Alors le Seigneur votre Dieu exterminera devant vous ces nations grandes et puissantes, et nul ne pourra vous résister.

Louis Segond 1910

Josué 23.9  L’Éternel a chassé devant vous des nations grandes et puissantes ; et personne, jusqu’à ce jour, n’a pu vous résister.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 23.9  Yahweh a chassé devant vous des nations grandes et puissantes, et personne n’a pu tenir devant vous jusqu’à ce jour.

Bible Pirot-Clamer

Josué 23.9  aussi Yahweh a-t-il chassé devant vous de grandes et puissantes nations, et devant vous, personne n’a pu tenir jusqu’à ce jour.

Bible de Jérusalem

Josué 23.9  Yahvé a dépossédé devant vous des populations grandes et fortes, et personne n’a pu, jusqu’à présent, vous tenir tête.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 23.9  L’Éternel a chassé devant vous des nations grandes et puissantes ; et personne, jusqu’à ce jour, n’a pu vous résister.

Bible André Chouraqui

Josué 23.9  IHVH-Adonaï a déshérité en face de vous des nations grandes et vigoureuses et vous, aucun homme n’a tenu en face de vous jusqu’à ce jour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 23.9  Yahvé a chassé devant vous des nations grandes et puissantes et personne n’a pu vous résister jusqu’à ce jour.

Segond 21

Josué 23.9  L’Éternel a chassé devant vous des nations grandes et puissantes et personne, jusqu’à aujourd’hui, n’a pu vous résister.

King James en Français

Josué 23.9  Car le SEIGNEUR a dépossédé devant vous des nations grandes et fortes; mais quant à vous, personne jusqu’à ce jour n’a subsisté devant vous.

La Septante

Josué 23.9  καὶ ἐξωλέθρευσεν αὐτοὺς κύριος ἀπὸ προσώπου ὑμῶν ἔθνη μεγάλα καὶ ἰσχυρά καὶ ὑμῖν οὐθεὶς ἀντέστη κατενώπιον ὑμῶν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.

La Vulgate

Josué 23.9  et tunc auferet Dominus in conspectu vestro gentes magnas et robustissimas et nullus vobis resistere poterit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 23.9  וַיֹּ֤ורֶשׁ יְהוָה֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם גֹּויִ֖ם גְּדֹלִ֣ים וַעֲצוּמִ֑ים וְאַתֶּ֗ם לֹא־עָ֤מַד אִישׁ֙ בִּפְנֵיכֶ֔ם עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

Josué 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.