Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 23.12

Comparateur biblique pour Josué 23.12

Lemaistre de Sacy

Josué 23.12  Si vous voulez vous attacher aux erreurs de ces peuples qui demeurent parmi vous, et vous mêler avec eux par le lien du mariage, et par une union d’amitié ;

David Martin

Josué 23.12  Autrement si vous vous en détournez en aucune manière et que vous vous attachiez au reste de ces nations, [savoir] à ceux qui sont demeurés de reste avec vous, et que vous fassiez alliance avec eux, et que vous vous mêliez avec eux, et eux avec vous ;

Ostervald

Josué 23.12  Car, si vous vous détournez et que vous vous attachiez au reste de ces nations qui sont demeurées parmi vous ; si vous vous alliez avec elles par mariages, et que vous vous mêliez avec elles, et elles avec vous,

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 23.12  Car si vous vous détournez, et vous attachez aux autres peuples qui sont restés avec vous, si vous vous alliez par le mariage avec eux, si vous venez parmi eux, et qu’ils viennent parmi vous ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 23.12  Car, si vous vous détournez et vous vous attachez au résidu de ces nations qui ont été laissées près de vous, et si vous contractez des mariages chez elles, et que vous vous mêliez à elles et elles à vous,

Bible de Lausanne

Josué 23.12  Car, si vous retournez en arrière et que vous vous attachiez au reste de ces nations, qui sont demeurées avec vous, et si vous vous alliez par mariages avec elles et que vous entriez parmi elles et elles parmi vous,

Nouveau Testament Oltramare

Josué 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 23.12  Car si vous retournez en arrière, et que vous vous attachiez au reste de ces nations, à celles qui sont demeurées parmi vous, et que vous vous alliiez par mariage avec elles, et que vous entriez parmi elles et elles parmi vous,

Nouveau Testament Stapfer

Josué 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 23.12  Car si vous vous détournez et que vous vous attachiez au reste de ces nations qui sont demeurées parmi vous, si vous contractez des mariages avec elles et que vous vous mêliez à elles et elles à vous,

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 23.12  Car si vous venez à dévier, à nouer des relations avec le reste de ces peuples, qui sont demeurés près de vous ; si vous vous alliez avec eux, vous entrant dans leurs familles, eux dans les vôtres,

Glaire et Vigouroux

Josué 23.12  Que si vous voulez vous attacher aux erreurs de ces peuples qui demeurent parmi vous, et vous mêler avec eux par le lien du mariage et par une union d’amitié,

Bible Louis Claude Fillion

Josué 23.12  Que si vous voulez vous attacher aux erreurs de ces peuples qui demeurent parmi vous, et vous mêler avec eux par le lien du mariage et par une union d’amitié,

Louis Segond 1910

Josué 23.12  Si vous vous détournez et que vous vous attachez au reste de ces nations qui sont demeurées parmi vous, si vous vous unissez avec elles par des mariages, et si vous formez ensemble des relations,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 23.12  Car si vous vous détournez et que vous vous attachiez au reste de ces nations qui sont demeurées parmi vous, si vous contractez des mariages avec elles et que vous vous mêliez à elles et qu’elles se mêlent à vous,

Bible Pirot-Clamer

Josué 23.12  Mais si, vous détournant, vous vous commettiez avec le reste de ces nations qui subsistent avec vous, et contractiez mariage avec elles, et vous mêliez à elles et elles à vous,

Bible de Jérusalem

Josué 23.12  "Mais s’il vous arrive de vous détourner et de vous lier au restant de ces populations qui subsistent encore à côté de vous, de contracter mariage avec elles, de vous mêler à elles et elles à vous,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 23.12  Si vous vous détournez et que vous vous attachez au reste de ces nations qui sont demeurées parmi vous, si vous vous unissez avec elles par des mariages, et si vous formez ensemble des relations,

Bible André Chouraqui

Josué 23.12  Oui, si vous retournez, vous retournez, et vous vous collez au reste de ces nations qui restent avec vous, si vous vous mariez parmi eux, si vous venez parmi eux et eux parmi vous,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 23.12  “Si vous vous détournez de lui, si vous vous liez aux autres peuplades qui sont restées au milieu de vous, si vous vous mêlez avec elles par le mariage et que vous allez les uns chez les autres,

Segond 21

Josué 23.12  Si vous vous détournez de l’Éternel et que vous vous attachez aux nations qui restent encore parmi vous, si vous vous unissez à elles par des mariages et que vous vous mélangez les uns aux autres,

King James en Français

Josué 23.12  Car, si vous vous détournez et que vous vous attachiez au reste de ces nations qui sont demeurées parmi vous; si vous vous alliez avec elles par mariages, et que vous vous mêliez avec elles, et elles avec vous,

La Septante

Josué 23.12  ἐὰν γὰρ ἀποστραφῆτε καὶ προσθῆσθε τοῖς ὑπολειφθεῖσιν ἔθνεσιν τούτοις τοῖς μεθ’ ὑμῶν καὶ ἐπιγαμίας ποιήσητε πρὸς αὐτοὺς καὶ συγκαταμιγῆτε αὐτοῖς καὶ αὐτοὶ ὑμῖν.

La Vulgate

Josué 23.12  quod si volueritis gentium harum quae inter vos habitant erroribus adherere et cum eis miscere conubia atque amicitias copulare

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 23.12  כִּ֣י׀ אִם־שֹׁ֣וב תָּשׁ֗וּבוּ וּדְבַקְתֶּם֙ בְּיֶ֨תֶר֙ הַגֹּויִ֣ם הָאֵ֔לֶּה הַנִּשְׁאָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אִתְּכֶ֑ם וְהִֽתְחַתַּנְתֶּ֥ם בָּהֶ֛ם וּבָאתֶ֥ם בָּהֶ֖ם וְהֵ֥ם בָּכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Josué 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.