Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 22.32

Comparateur biblique pour Josué 22.32

Lemaistre de Sacy

Josué 22.32  Après cela ayant quitté les enfants de Ruben et de Gad, il revint avec les principaux du peuple, du pays de Galaad au pays de Chanaan, vers les enfants d’Israël, et il leur fit son rapport.

David Martin

Josué 22.32  Ainsi Phinées, fils d’Eléazar, le Sacrificateur, et ces Seigneurs-là, s’en retournèrent d’avec les enfants de Ruben, et d’avec les enfants de Gad ; du pays de Galaad au pays de Canaan, vers les enfants d’Israël, et leur rapportèrent le fait.

Ostervald

Josué 22.32  Ainsi Phinées, fils d’Éléazar le sacrificateur, et les chefs s’en retournèrent d’avec les enfants de Ruben, et d’avec les enfants de Gad, du pays de Galaad au pays de Canaan, vers les enfants d’Israël, et leur rendirent compte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 22.32  Pin’has, fils d’Eleazar le cohène, s’en retourna avec les princes, d’auprès des fils de Reoubene, des fils de Gad, du pays de Guilad, dans le pays de Kenaâne auprès des enfants d’Israel, à qui ils rapportèrent la réponse.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 22.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 22.32  Alors Phinées, fils du Prêtre Eléazar, et les Princes quittant les fils de Ruben et les fils de Gad, revinrent du pays de Galaad dans le pays de Canaan auprès des enfants d’Israël, et ils leur rendirent compte.

Bible de Lausanne

Josué 22.32  Et Phinées, fils d’Éléazar, le sacrificateur, s’en retourna, lui et les princes, d’avec les fils de Ruben, d’avec les fils de Gad, de la terre de Galaad en la terre de Canaan, vers les fils d’Israël ; et ils leur rapportèrent la chose.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 22.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 22.32  Et Phinées, fils d’Éléazar, le sacrificateur, et les princes, s’en retournèrent d’auprès des fils de Ruben et d’auprès des fils de Gad, du pays de Galaad au pays de Canaan, vers les fils d’Israël, et leur rapportèrent la chose.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 22.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 22.32  Et Phinées, fils d’Éléazar, le sacrificateur, et les princes retournèrent d’auprès des fils de Ruben et des fils de Gad, du pays de Galaad au pays de Canaan vers les fils d’Israël, et leur rapportèrent ce qui s’était passé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 22.32  Phinéas, fils du pontife Eléazar, et les chefs, quittant les enfants de Ruben et ceux de Gad, revinrent du pays de Galaad dans celui de Canaan, auprès des enfants d’Israël, et leur rendirent compte.

Glaire et Vigouroux

Josué 22.32  Après cela, ayant quitté les enfants de Ruben et de Gad, il revint avec les principaux (princes) du peuple, du pays de Galaad au pays de Chanaan, vers les enfants d’Israël, et leur fit son rapport.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 22.32  Après cela, ayant quitté les enfants de Ruben et de Gad, il revint avec les principaux du peuple, du pays de Galaad au pays de Chanaan, vers les enfants d’Israël, et leur fit son rapport.

Louis Segond 1910

Josué 22.32  Phinées, fils du sacrificateur Éléazar, et les princes, quittèrent les fils de Ruben et les fils de Gad, et revinrent du pays de Galaad dans le pays de Canaan, auprès des enfants d’Israël, auxquels ils firent un rapport.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 22.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 22.32  Phinées, fils du prêtre Eléazar, et les princes quittèrent les fils de Ruben et les fils de Gad, et revinrent du pays de Galaad dans le pays de Chanaan, vers les enfants d’Israël, auxquels ils firent leur rapport.

Bible Pirot-Clamer

Josué 22.32  Le prêtre Phinées fils d’Eléazar et les chefs revinrent de chez les Fils de Ruben, et les Fils de Gad, du pays de Galaad, au pays de Canaan, chez les Fils d’Israël, et leur rapportèrent cette réponse.

Bible de Jérusalem

Josué 22.32  Le prêtre Pinhas, fils d’Eléazar, et les notables, ayant quitté les fils de Ruben et les fils de Gad, revinrent du pays de Galaad dans le pays de Canaan, auprès des Israélites auxquels ils rapportèrent la réponse.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 22.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 22.32  Phinées, fils du sacrificateur Eléazar, et les princes, quittèrent les fils de Ruben et les fils de Gad, et revinrent du pays de Galaad dans le pays de Canaan, auprès des enfants d’Israël, auxquels ils firent un rapport.

Bible André Chouraqui

Josué 22.32  Pinhas bèn Èl’azar, le desservant, et les nassis retournent de chez les Benéi Reoubén et de Gad, de la terre de Guil’ad, vers la terre de Kena’ân, vers les Benéi Israël. Ils retournent la parole.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 22.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 22.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 22.32  Alors, quittant les fils de Ruben et de Gad au pays de Galaad, Pinhas le prêtre et les chefs revinrent au pays de Canaan, vers les Israélites. Il leur rendirent compte de tout,

Segond 21

Josué 22.32  Phinées, fils du prêtre Eléazar, et les princes quittèrent les Rubénites et les Gadites. Ils revinrent du pays de Galaad dans le pays de Canaan, vers les Israélites, et leur firent un rapport.

King James en Français

Josué 22.32  Ainsi Phinéhas, fils d’Éléazar le prêtre, et les chefs s’en retournèrent d’avec les enfants de Ruben, et d’avec les enfants de Gad, du pays de Giléad au pays de Canaan, vers les enfants d’Israël, et leur rendirent compte.

La Septante

Josué 22.32  καὶ ἀπέστρεψεν Φινεες ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες ἀπὸ τῶν υἱῶν Ρουβην καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Γαδ καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση ἐκ γῆς Γαλααδ εἰς γῆν Χανααν πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καὶ ἀπεκρίθησαν αὐτοῖς τοὺς λόγους.

La Vulgate

Josué 22.32  reversusque est cum principibus a filiis Ruben et Gad de terra Galaad finium Chanaan ad filios Israhel et rettulit eis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 22.32  וַיָּ֣שָׁב פִּֽינְחָ֣ס בֶּן־אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֣ן׀ וְהַנְּשִׂיאִ֡ים מֵאֵ֣ת בְּנֵֽי־רְאוּבֵן֩ וּמֵאֵ֨ת בְּנֵי־גָ֜ד מֵאֶ֧רֶץ הַגִּלְעָ֛ד אֶל־אֶ֥רֶץ כְּנַ֖עַן אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּשִׁ֥בוּ אֹותָ֖ם דָּבָֽר׃

SBL Greek New Testament

Josué 22.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.