Josué 22.21 Les enfants de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé répondirent ainsi aux principaux d’Israël qui avaient été envoyés vers eux :
David Martin
Josué 22.21 Mais les enfants de Ruben, et les enfants de Gad, et la demi-Tribu de Manassé répondirent, et dirent aux chefs des milliers d’Israël :
Ostervald
Josué 22.21 Mais les enfants de Ruben, les enfants de Gad, et la demi-tribu de Manassé répondirent et dirent aux chefs des milliers d’Israël :
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 22.21Les fils de Reoubene, ceux de Gad, et la demi-tribu de Menasche répondirent et parlèrent aux chefs des familles d’Israel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 22.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 22.21Alors les fils de Ruben et les fils de Gad et la demi-Tribu de Manassé répondirent et dirent aux Chefs des divisions d’Israël :
Bible de Lausanne
Josué 22.21Et les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé répondirent et ils parlèrent aux chefs de milliers d’Israël :
Nouveau Testament Oltramare
Josué 22.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 22.21 Et les fils de Ruben, et les fils de Gad, et la demi-tribu de Manassé, répondirent et dirent aux chefs des milliers d’Israël :
Nouveau Testament Stapfer
Josué 22.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 22.21 Et les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé répondirent et dirent aux chefs des milliers d’Israël :
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 22.21 Les enfants de Ruben et de Gad, et la demi-tribu de Manassé, prenant la parole, répondirent aux chefs des divisions d’Israël :
Glaire et Vigouroux
Josué 22.21Les enfants de Ruben et de Gad et de la demi-tribu de Manassé répondirent aux principaux (princes) d’Israël qui avaient été envoyés vers eux :
Bible Louis Claude Fillion
Josué 22.21Les enfants de Ruben et de Gad et de la demi-tribu de Manassé répondirent aux principaux d’Israël qui avaient été envoyés vers eux:
Louis Segond 1910
Josué 22.21 Les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, répondirent ainsi aux chefs des milliers d’Israël :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 22.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 22.21 Les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé répondirent et dirent aux chefs des milliers d’Israël :
Bible Pirot-Clamer
Josué 22.21Les Fils de Ruben, les Fils de Gad et la demi-tribu de Manassé répondirent en ces termes aux chefs des clans d’Israël :
Bible de Jérusalem
Josué 22.21Les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, prenant la parole, répondirent aux chefs des clans d’Israël :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 22.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 22.21 Les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, répondirent ainsi aux chefs des milliers d’Israël :
Bible André Chouraqui
Josué 22.21Les Benéi Reoubén, les Benéi Gad, le mi-rameau de Menashè répondent. Ils parlent aux têtes des clans d’Israël :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 22.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 22.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 22.21Les gens de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé répondirent aux chefs des clans d’Israël:
Segond 21
Josué 22.21 Les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé firent cette réponse aux chefs des milliers d’Israël :
King James en Français
Josué 22.21 Mais les enfants de Ruben, les enfants de Gad, et la demi-tribu de Manasséh répondirent et dirent aux chefs des milliers d’Israël: