Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 20.4

Comparateur biblique pour Josué 20.4

Lemaistre de Sacy

Josué 20.4  Et lorsqu’il se sera réfugié dans une de ces villes, il se présentera à la porte de la ville, et il exposera aux anciens tout ce qui peut justifier son innocence ; et après cela ils le recevront, et lui donneront un lieu pour y demeurer.

David Martin

Josué 20.4  Et le [meurtrier] s’enfuira dans l’une de ces villes-là, et s’arrêtera à l’entrée de la porte de la ville, et il dira ses raisons aux Anciens de cette ville-là, lesquels l’écouteront, [et] le recevront chez eux dans la ville, et lui donneront un lieu, afin qu’il demeure avec eux.

Ostervald

Josué 20.4  Et le meurtrier s’enfuira vers l’une de ces villes ; il s’arrêtera à l’entrée de la porte de la ville, et il dira ses raisons aux anciens de cette ville ; et ils le recueilleront chez eux dans la ville, et lui donneront un lieu, afin qu’il habite avec eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 20.4  Il fuira dans une de ces villes-là, se présentera à l’entrée de la porte de la ville, exposera sa cause aux oreilles des anciens de cette ville ; ceux-ci le recueilleront dans la ville, auprès d’eux, ils lui assigneront une place, et il demeura avec eux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 20.4  Et qu’il se réfugie dans l’une de ces villes-là, et qu’il se présente à l’entrée de la Porte de la ville et qu’il expose son cas aux oreilles des Anciens de cette ville-là ; et ils le recueilleront vers eux dans la ville et lui accorderont un domicile pour y demeurer dans son enceinte avec eux.

Bible de Lausanne

Josué 20.4  Et [le meurtrier] s’enfuira vers l’une de ces villes-là, et il s’arrêtera à l’entrée de la porte de la ville, et il exposera ses raisons aux oreilles des anciens de cette ville ; et ils le recueilleront dans la ville auprès d’eux et lui donneront un lieu, et il habitera avec eux.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 20.4  Et l’homicide s’enfuira dans l’une de ces villes, et il se tiendra à l’entrée de la porte de la ville, et dira aux oreilles des anciens de cette ville l’affaire qui lui est arrivée ; et ils le recueilleront auprès d’eux dans la ville et lui donneront un lieu pour habiter avec eux.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 20.4  Et le meurtrier s’enfuira vers l’une de ces villes-là ; il se tiendra à l’entrée de la porte de la ville et il exposera son cas aux oreilles des Anciens de cette ville. Et ils le recueilleront vers eux dans la ville et lui donneront une demeure, et il habitera avec eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 20.4  Celui qui se réfugiera dans l’une de ces villes s’arrêtera à l’entrée de la porte de la ville, exposera son cas aux anciens de cette ville, qui l’y admettront dans leur sein et lui assigneront une demeure où il habitera parmi eux.

Glaire et Vigouroux

Josué 20.4  Et lorsqu’il se sera réfugié dans une de ces villes, il se présentera à la porte de la ville, et il exposera aux anciens tout ce qui peut justifier son innocence ; et après cela ils le recevront, et lui donneront un lieu pour y demeurer.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 20.4  Et lorsqu’il se sera réfugié dans une de ces villes, il se présentera à la porte de la ville, et il exposera aux anciens tout ce qui peut justifier son innocence; et après cela ils le recevront, et lui donneront un lieu pour y demeurer.

Louis Segond 1910

Josué 20.4  Le meurtrier s’enfuira vers l’une de ces villes, s’arrêtera à l’entrée de la porte de la ville, et exposera son cas aux anciens de cette ville ; ils le recueilleront auprès d’eux dans la ville, et lui donneront une demeure, afin qu’il habite avec eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 20.4  Le meurtrier s’enfuira vers une de ces villes ; il s’arrêtera à l’entrée de la porte de la ville, et exposera son cas aux anciens de cette ville ; ceux-ci le recueilleront auprès d’eux dans la ville, et lui donneront une demeure pour qu’il habite avec eux.

Bible Pirot-Clamer

Josué 20.4  Il fuira vers l’une de ses villes, se tiendra à l’entrée de la porte de la ville et racontera son cas aux oreilles des anciens de cette ville. Ils l’accueilleront dans leur ville, lui assigneront un endroit pour qu’il habite avec eux.

Bible de Jérusalem

Josué 20.4  (C’est donc vers une de ces villes que le meurtrier devra s’enfuir. Il se tiendra à l’entrée de la porte de la ville et exposera son cas aux anciens de la ville. Ceux-ci l’admettront dans leur ville et lui assigneront un lieu où il habitera parmi eux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 20.4  Le meurtrier s’enfuira vers l’une de ces villes, s’arrêtera à l’entrée de la porte de la ville, et exposera son cas aux anciens de cette ville ; ils le recueilleront auprès d’eux dans la ville, et lui donneront une demeure, afin qu’il habite avec eux.

Bible André Chouraqui

Josué 20.4  Il s’enfuira vers l’une de ces villes, se tiendra à l’ouverture de la porte de la ville et parlera ses paroles aux oreilles des anciens de cette ville. Ils l’ajouteront à la ville, lui donneront un lieu, et il habitera avec eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 20.4  Celui qui voudra se réfugier dans l’une de ces villes se présentera à l’entrée de la porte de la ville. Là il exposera son cas aux anciens de la ville, et ceux-ci l’accueilleront auprès d’eux dans la ville et lui donneront une maison pour qu’il habite avec eux.

Segond 21

Josué 20.4  L’auteur de l’homicide s’enfuira vers l’une de ces villes, s’arrêtera à l’entrée de la ville et exposera son cas aux anciens de cette ville. Ils l’accueilleront chez eux dans la ville et lui donneront un endroit où habiter avec eux.

King James en Français

Josué 20.4  Et le meurtrier s’enfuira vers l’une de ces villes; il s’arrêtera à l’entrée de la porte de la ville, et il dira ses raisons aux anciens de cette ville; et ils le recueilleront chez eux dans la ville, et lui donneront un lieu, afin qu’il habite avec eux.

La Septante

Josué 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Josué 20.4  cum ad unam harum confugerit civitatum stabitque ante portam civitatis et loquetur senioribus urbis illius ea quae se conprobent innocentem sicque suscipient eum et dabunt ei locum ad habitandum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 20.4  וְנָ֞ס אֶל־אַחַ֣ת׀ מֵהֶעָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה וְעָמַד֙ פֶּ֚תַח שַׁ֣עַר הָעִ֔יר וְדִבֶּ֛ר בְּאָזְנֵ֛י זִקְנֵ֥י הָעִֽיר־הַהִ֖יא אֶת־דְּבָרָ֑יו וְאָסְפ֨וּ אֹתֹ֤ו הָעִ֨ירָה֙ אֲלֵיהֶ֔ם וְנָתְנוּ־לֹ֥ו מָקֹ֖ום וְיָשַׁ֥ב עִמָּֽם׃

SBL Greek New Testament

Josué 20.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.