Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 2.12

Comparateur biblique pour Josué 2.12

Lemaistre de Sacy

Josué 2.12  Jurez-moi donc maintenant par le Seigneur, que vous userez envers la maison de mon père, de la même miséricorde dont j’ai usé envers vous, et que vous me donnerez un signal assuré,

David Martin

Josué 2.12  Maintenant donc, je vous prie, jurez-moi par l’Éternel, que puisque j’ai usé de gratuité envers vous, vous userez aussi de gratuité envers la maison de mon père, et que vous me donnerez des marques assurées,

Ostervald

Josué 2.12  Maintenant donc, jurez-moi, je vous prie, par l’Éternel, que puisque j’ai usé de bonté envers vous, vous userez aussi de bonté envers la maison de mon père ; et donnez-moi une preuve assurée,

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 2.12  Et maintenant, je vous prie, jurez-moi par l’Éternel, car j’ai agi envers vous avec bonté ; agissez donc vous aussi envers la maison de mon père avec bonté, et donnez-m’en un signe certain.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 2.12  A présent jurez-moi donc par l’Éternel, que comme je vous ai montré de la bonté, vous montrerez aussi de la bonté à la maison de mon père, et donnez-moi une preuve de loyauté,

Bible de Lausanne

Josué 2.12  Et maintenant je vous prie, jurez-moi par Jéhova, que, puisque j’ai usé de grâce envers vous, vous aussi userez de grâce envers la maison de mon père ;

Nouveau Testament Oltramare

Josué 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 2.12  Et maintenant, je vous prie, jurez-moi par l’Éternel, que, puisque j’ai usé de bonté envers vous, vous aussi vous userez de bonté envers la maison de mon père ; et vous me donnerez un signe certain

Nouveau Testament Stapfer

Josué 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 2.12  Et maintenant, jurez-moi, je vous prie, par l’Éternel que, comme j’ai usé de bonté envers vous, vous aussi vous userez de bonté envers la maison de mon père, et donnez-m’en un gage assuré ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 2.12  Et maintenant jurez-moi par l’Éternel, puisque j’ai agi charitablement avec vous, qu’à votre tour vous agirez avec bonté envers la maison de mon père, et m’en donnerez un gage certain ;

Glaire et Vigouroux

Josué 2.12  Jurez-moi donc maintenant, par le Seigneur, que vous userez envers la maison de mon père de la même miséricorde dont j’ai usé envers vous, et que vous me donnerez un signal assuré,

Bible Louis Claude Fillion

Josué 2.12  Jurez-moi donc maintenant, par le Seigneur, que vous userez envers la maison de mon père de la même miséricorde dont j’ai usé envers vous, et que vous me donnerez un signal assuré,

Louis Segond 1910

Josué 2.12  Et maintenant, je vous prie, jurez-moi par l’Éternel que vous aurez pour la maison de mon père la même bonté que j’ai eue pour vous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 2.12  Maintenant, je vous prie, jurez-moi par Yahweh que vous aurez pour la maison de mon père la même bonté que j’ai eue pour vous, et donnez-moi un gage assuré

Bible Pirot-Clamer

Josué 2.12  Maintenant donc faites-moi ce serment par Yahweh : Puisque j’ai agi avec vous avec bonté, vous aussi vous montrerez de la bonté envers ma famille [et me donnerez un signe assuré]

Bible de Jérusalem

Josué 2.12  Jurez-moi donc maintenant par Yahvé, puisque je vous ai traités avec bonté, qu’à votre tour vous traiterez avec bonté la maison de mon père et m’en donnerez un signe loyal ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 2.12  Et maintenant, je vous prie, jurez-moi par l’Éternel que vous aurez pour la maison de mon père la même bonté que j’ai eue pour vous.

Bible André Chouraqui

Josué 2.12  Maintenant jurez-le-moi donc par IHVH-Adonaï : oui, je vous ai fait une faveur. Faites, vous aussi, une faveur à la maison de mon père. Donnez-moi un signe de vérité ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 2.12  Mais maintenant, puisque je vous ai fait une faveur, jurez-moi par Yahvé que vous ferez vous aussi une faveur à la maison de mon père. Donnez-moi donc la preuve de votre fidélité

Segond 21

Josué 2.12  Et maintenant, je vous en prie, jurez-moi par l’Éternel que vous aurez pour ma famille la même bonté que moi pour vous. Donnez-moi l’assurance que

King James en Français

Josué 2.12  Maintenant donc, jurez-moi, je vous prie, par le SEIGNEUR, que puisque j’ai usé de bonté envers vous, vous userez aussi de bonté envers la maison de mon père; et donnez-moi une preuve assurée,

La Septante

Josué 2.12  καὶ νῦν ὀμόσατέ μοι κύριον τὸν θεόν ὅτι ποιῶ ὑμῖν ἔλεος καὶ ποιήσετε καὶ ὑμεῖς ἔλεος ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός μου.

La Vulgate

Josué 2.12  nunc ergo iurate mihi per Dominum ut quomodo ego feci vobiscum misericordiam ita et vos faciatis cum domo patris mei detisque mihi signum verum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 2.12  וְעַתָּ֗ה הִשָּֽׁבְעוּ־נָ֥א לִי֙ בַּֽיהוָ֔ה כִּי־עָשִׂ֥יתִי עִמָּכֶ֖ם חָ֑סֶד וַעֲשִׂיתֶ֨ם גַּם־אַתֶּ֜ם עִם־בֵּ֤ית אָבִי֙ חֶ֔סֶד וּנְתַתֶּ֥ם לִ֖י אֹ֥ות אֱמֶֽת׃

SBL Greek New Testament

Josué 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.