Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 19.27

Comparateur biblique pour Josué 19.27

Lemaistre de Sacy

Josué 19.27  et elle retournait du côté d’orient vers Beth-dagon, passait jusqu’à Zabulon et à la vallée de Jephtaël vers l’aquilon, et jusqu’à Beth-émec et Néhiel. Elle s’étendait à main gauche vers Cabul,

David Martin

Josué 19.27  Puis elle devait retourner vers le soleil levant, à Beth-dagon, et se rencontrer en Zabulon, et à la vallée de Jiphtahel vers le Septentrion, [et à] Beth-hemek et Nehiel ; puis sortir à main gauche vers Cabul.

Ostervald

Josué 19.27  Puis elle tournait au soleil levant vers Beth-Dagon, touchait à Zabulon, et à la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel ; puis elle sortait vers Cabul, à gauche ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 19.27  Revenant vers le lever du soleil à Beth-Dagone, atteignant Zeboulone, et la vallée de Iiphta’h-El, au nord de Beth-Emek et de Neièl, elle aboutit à Caboul, à gauche.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 19.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 19.27  puis elle tournait au levant vers Beth-Dagon et touchait à Zabulon et à la vallée de Jiphthah-El au nord de Beth-Aëmek et de Neïel et se prolongeait vers Chabul à gauche,

Bible de Lausanne

Josué 19.27  et elle revient au soleil levant, vers Beth-Dagon, et touche Zabulon et la vallée de Jiphtah-el, au nord de Beth-émek et de Nehiel ; et elle sort vers Caboul, au nord,

Nouveau Testament Oltramare

Josué 19.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 19.27  et elle tournait vers le soleil levant, contre Beth-Dagon, et touchait à Zabulon et à la vallée de Jiphtah-El, au nord de Beth-émek et de Neïel, et sortait vers Cabul au nord ;

Nouveau Testament Stapfer

Josué 19.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 19.27  et elle tournait du côté du soleil levant vers Beth-Dagon, touchait à Zabulon et à la vallée de Jiphthach-El, au nord de Beth-Emek et de Néiel, et se dirigeait vers Caboul à gauche,

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 19.27  tournait à l’orient vers Beth-Dagôn, rencontrait Zabulon, la vallée de Yiftah-El au nord, Beth-Emek, Neïel ; se dirigeait à gauche vers Caboul,

Glaire et Vigouroux

Josué 19.27  et elle retournait du côté de l’orient vers Bethdagon, passait jusqu’à Zabulon et à la vallée de Jephthael vers l’aquilon, et jusqu’à Bethémec et Néhiel. Elle s’étendait à main gauche vers Cabul

Bible Louis Claude Fillion

Josué 19.27  et elle retournait du côté de l’orient vers Bethdagon, passait jusqu’à Zabulon et à la vallée de Jephtaël vers l’aquilon, et jusqu’à Bethémec et Néhiel. Elle s’étendait à main gauche vers Cabul,

Louis Segond 1910

Josué 19.27  puis elle tournait du côté de l’orient à Beth Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach El au nord de Beth émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 19.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 19.27  puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,

Bible Pirot-Clamer

Josué 19.27  Puis elle tournait, vers l’Est, à Beth-Dagon, touchait à Zabulon et à la vallée de Jephtahel, au Nord. Elle allait ensuite à Beth-Emec et Néhiel, s’avançait vers Caboul, au Nord.

Bible de Jérusalem

Josué 19.27  Du côté où le soleil se lève, il allait jusqu’à Bet-Dagôn, touchait Zabulon, la vallée de Yiphtah-El au nord, Bet-ha-Emeq et Néïel, aboutissant vers Kabul à gauche,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 19.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 19.27  puis elle tournait du côté de l’orient à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Emek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,

Bible André Chouraqui

Josué 19.27  elle retourne à l’orient du soleil, à Béit-Dagôn, touche Zebouloun, au Val d’Iphtah-Él, au septentrion, à Béit-ha-’Émèq à Ne’iél ; elle sort à Kaboul, à gauche,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 19.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 19.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 19.27  Du côté du soleil levant, il allait jusqu’à Beth-Dagon; il touchait Zabulon, la vallée de Yifta-El, Beth-Ha-Émek et Néïel, au nord de Kaboul.

Segond 21

Josué 19.27  Puis elle tournait du côté de l’est à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Emek et de Neïel et se prolongeait vers Cabul, à gauche,

King James en Français

Josué 19.27  Puis elle tournait au soleil levant vers Beth-Dagon, touchait à Zébulun, et à la vallée de Jiphthah-El au côté Nord de Beth-Émek et de Neïel; puis elle sortait vers Cabul, à la main gauche;

La Septante

Josué 19.27  καὶ ἐπιστρέψει ἀπ’ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ Βαιθεγενεθ καὶ συνάψει τῷ Ζαβουλων καὶ ἐκ Γαι καὶ Φθαιηλ κατὰ βορρᾶν καὶ εἰσελεύσεται ὅρια Σαφθαιβαιθμε καὶ Ιναηλ καὶ διελεύσεται εἰς Χωβα μασομελ.

La Vulgate

Josué 19.27  ac revertitur contra orientem Bethdagon et pertransit usque Zabulon et vallem Iepthahel contra aquilonem in Bethemech et Neihel egrediturque ad levam Chabul

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 19.27  וְשָׁ֨ב מִזְרַ֣ח הַשֶּׁמֶשׁ֮ בֵּ֣ית דָּגֹן֒ וּפָגַ֣ע בִּ֠זְבֻלוּן וּבְגֵ֨י יִפְתַּח־אֵ֥ל צָפֹ֛ונָה בֵּ֥ית הָעֵ֖מֶק וּנְעִיאֵ֑ל וְיָצָ֥א אֶל־כָּב֖וּל מִשְּׂמֹֽאל׃

SBL Greek New Testament

Josué 19.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.