Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 17.12

Comparateur biblique pour Josué 17.12

Lemaistre de Sacy

Josué 17.12  Les enfants de Manassé ne purent détruire ces villes ; mais les Chananéens commencèrent à habiter dans ce pays-là.

David Martin

Josué 17.12  Au reste, les enfants de Manassé ne purent point déposséder [les habitants] de ces villes-là, mais les Cananéens osèrent demeurer dans le même pays.

Ostervald

Josué 17.12  Les enfants de Manassé ne purent prendre possession de ces villes, et les Cananéens persistèrent à demeurer dans ce pays-là.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 17.12  Les fils de Menasché ne purent conquérir ces villes, car le Kenaânéen voulut rester dans ce pays.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 17.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 17.12  Et les fils de Manassé ne purent faire la conquête de ces villes et les Cananéens résolurent de demeurer dans cette contrée.

Bible de Lausanne

Josué 17.12  Et les fils de Manassé ne purent posséder ces villes ; et les Cananéens persistèrent à demeurer en cette terre-là.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 17.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 17.12  Mais les fils de Manassé ne purent pas déposséder les habitants de ces villes-là, et le Cananéen voulut habiter dans ce pays.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 17.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 17.12  Les fils de Manassé ne purent pas prendre possession de ces villes, et les Cananéens s’enhardirent à demeurer dans cette contrée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 17.12  Toutefois, les enfants de Manassé ne purent déposséder la population de ces villes, les Cananéens étant résolus à demeurer dans ce pays.

Glaire et Vigouroux

Josué 17.12  Les enfants de Manassé ne purent détruire ces villes, mais les Chananéens commencèrent à habiter dans ce district (son pays).

Bible Louis Claude Fillion

Josué 17.12  Les enfants de Manassé ne purent détruire ces villes, mais les Chananéens commencèrent à habiter dans ce district.

Louis Segond 1910

Josué 17.12  Les fils de Manassé ne purent pas prendre possession de ces villes, et les Cananéens voulurent rester dans ce pays.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 17.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 17.12  Les fils de Manassé ne purent pas prendre possession de ces villes, et les Chananéens s’enhardirent à rester dans ce pays.

Bible Pirot-Clamer

Josué 17.12  Mais les Fils de Manassé ne purent occuper ces villes et les Cananéens se décidèrent à demeurer dans ce pays.

Bible de Jérusalem

Josué 17.12  Mais comme les fils de Manassé ne purent prendre possession de ces villes, les Cananéens réussirent à demeurer dans ce pays.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 17.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 17.12  Les fils de Manassé ne purent pas prendre possession de ces villes, et les Cananéens voulurent rester dans ce pays.

Bible André Chouraqui

Josué 17.12  Les Benéi Menashè ne peuvent hériter de ces villes. Le Kena’ani se résout à habiter cette terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 17.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 17.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 17.12  Comme les fils de Manassé ne purent s’emparer de ces villes, les Cananéens demeurèrent dans le pays.

Segond 21

Josué 17.12  Les Manassites furent incapables de prendre possession de ces villes et les Cananéens voulurent rester dans la région.

King James en Français

Josué 17.12  Les enfants de Manasséh ne purent prendre possession de ces villes, et les Canaanites persistèrent à demeurer dans ce pays-là.

La Septante

Josué 17.12  καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν οἱ υἱοὶ Μανασση ἐξολεθρεῦσαι τὰς πόλεις ταύτας καὶ ἤρχετο ὁ Χαναναῖος κατοικεῖν ἐν τῇ γῇ ταύτῃ.

La Vulgate

Josué 17.12  nec potuerunt filii Manasse has subvertere civitates sed coepit Chananeus habitare in terra ista

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 17.12  וְלֹ֤א יָכְלוּ֙ בְּנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה לְהֹורִ֖ישׁ אֶת־הֶֽעָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַיֹּ֨ואֶל֙ הַֽכְּנַעֲנִ֔י לָשֶׁ֖בֶת בָּאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃

SBL Greek New Testament

Josué 17.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.