Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 15.9

Comparateur biblique pour Josué 15.9

Lemaistre de Sacy

Josué 15.9  elle passe depuis le haut de la montagne jusqu’à la fontaine de Nephtoa, et s’étend jusqu’aux villages du mont Ephron. Elle baisse ensuite vers Baala, qui est Cariath-iarim, c’est-à-dire, la ville des forêts ;

David Martin

Josué 15.9  Et cette frontière s’alignera depuis le sommet de la montagne jusqu’à la fontaine des eaux de Nephtoah, et sortira vers les villes de la montagne de Héphron ; puis cette frontière s’alignera à Bahala, qui est Kirjath-jéharim.

Ostervald

Josué 15.9  Cette frontière s’étendait du sommet de la montagne vers la source des eaux de Nephthoach, et sortait vers les villes de la montagne d’Éphron ; puis la frontière s’étendait à Baala, qui est Kirjath-Jéarim.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 15.9  La limite se dirige du sommet de la montagne vers la source des eaux de Naphtoa’h, et s’étend vers les villes de la montagne d’Ephrone ; la limite se dirige vers Baala, c’est Kiriath-Iarime.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 15.9  Et du sommet de la montagne la frontière était tracée jusqu’à la Fontaine des Eaux de Nephthoah et continuait jusqu’aux villes de la montagne d’Ephron et suivait une ligne jusqu’à Baalah, c’est-à-dire, Kiriath-Jearim.

Bible de Lausanne

Josué 15.9  et la limite se trace du sommet de la montagne à la source des eaux de Nephtoah, et elle sort vers les villes de la montagne d’Ephron ; et la limite se trace par Baala, qui est Kiriath-jearim.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 15.9  et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron ; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim ;

Nouveau Testament Stapfer

Josué 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 15.9  Du sommet de la montagne elle continuait jusqu’à la fontaine des eaux de Nephthoach, puis se dirigeait vers les villes de la montagne d’Ephron et continuait jusqu’à Baala, qui est Kiriath-Jéarim.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 15.9  Du sommet de la montagne, la limite s’infléchit vers la source de Mê-Neftoah, se dirige vers les villes de la montagne d’Efrôn, tourne vers Baala, qui est Kiryath-Yearim,

Glaire et Vigouroux

Josué 15.9  elle passe depuis le haut de la montagne jusqu’à la fontaine de Nephtoa, et s’étend jusqu’aux villages du mont Ephron. Elle descend ensuite vers Baala, qui est Cariathiarim, c’est-à-dire la ville des forêts ;

Bible Louis Claude Fillion

Josué 15.9  elle passe depuis le haut de la montagne jusqu’à la fontaine de Nephtoa, et s’étend jusqu’aux villages du mont Ephron. Elle descend ensuite vers Baala, qui est Cariathiarim, c’est-à-dire la ville des forêts;

Louis Segond 1910

Josué 15.9  Du sommet de la montagne elle s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d’Éphron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath Jearim.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 15.9  Du sommet de la montagne, la frontière s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d’Ephron ; et la frontière s’étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.

Bible Pirot-Clamer

Josué 15.9  Du sommet de la montagne, la limite s’infléchissait vers la source des eaux de Néphtoa, se dirigeait vers les forêts du mont Ephron et tournait du côté de Baala - c’est Cariathiarim.

Bible de Jérusalem

Josué 15.9  Du sommet de la montagne, la frontière s’infléchissait vers la source des eaux de Nephtoah et se dirigeait vers les villes du mont Ephrôn pour tourner dans la direction de Baala — c’est Qiryat-Yéarim.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 15.9  Du sommet de la montagne elle s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d’Ephron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.

Bible André Chouraqui

Josué 15.9  La frontière s’infléchit de la tête de la montagne, vers la source des eaux de Nèphtoah. Elle sort vers les villes du mont ’Èphrôn. La frontière s’infléchit vers Ba’ala, qui est à Qiriat-Ie’arîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 15.9  Alors la frontière s’abaissait du sommet de la montagne vers la fontaine des eaux de Neftoa, puis elle se dirigeait vers les villes qui se trouvent sur le mont Éfron et tournait dans la direction de Baala (c’est Kiryat-Yéarim).

Segond 21

Josué 15.9  Du sommet de la montagne, elle s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes du mont Ephron et se prolongeait par Baala, c’est-à-dire Kirjath-Jearim.

King James en Français

Josué 15.9  Cette frontière s’étendait du sommet de la montagne vers la source des eaux de Nephthoah, et sortait vers les villes de la montagne d’Éphron; puis la frontière s’étendait à Baalah, qui est Kirjath-Jéarim.

La Septante

Josué 15.9  καὶ διεκβάλλει τὸ ὅριον ἀπὸ κορυφῆς τοῦ ὄρους ἐπὶ πηγὴν ὕδατος Ναφθω καὶ διεκβάλλει εἰς τὸ ὄρος Εφρων καὶ ἐξάξει τὸ ὅριον εἰς Βααλ αὕτη ἐστὶν πόλις Ιαριμ.

La Vulgate

Josué 15.9  pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 15.9  וְתָאַ֨ר הַגְּב֜וּל מֵרֹ֣אשׁ הָהָ֗ר אֶל־מַעְיַן֙ מֵ֣י נֶפְתֹּ֔וחַ וְיָצָ֖א אֶל־עָרֵ֣י הַר־עֶפְרֹ֑ון וְתָאַ֤ר הַגְּבוּל֙ בַּעֲלָ֔ה הִ֖יא קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃

SBL Greek New Testament

Josué 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.