Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 14.9

Comparateur biblique pour Josué 14.9

Lemaistre de Sacy

Josué 14.9  En ce jour-là Moïse me jura et me dit : La terre où vous avez mis le pied sera votre héritage, et l’héritage de vos enfants pour jamais ; parce que vous avez suivi le Seigneur, mon Dieu.

David Martin

Josué 14.9  Et Moïse jura en ce jour-là disant : Si la terre sur laquelle ton pied a marché n’est à toi en héritage, et à tes enfants pour jamais ; parce que tu as persévéré à suivre l’Éternel mon Dieu.

Ostervald

Josué 14.9  Et Moïse fit serment, ce jour-là, en disant : Certainement la terre que ton pied a foulée sera à jamais un héritage pour toi et tes enfants, parce que tu as suivi pleinement l’Éternel mon Dieu !

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 14.9  Et Mosché jura en ce jour, en disant : Si ce n’est la terre sur laquelle tes pieds ont marché ; elle sera à toi pour héritage, et à tes enfants pour toujours ; car tu as accompli (la parole) de l’Éternel, mon Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 14.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 14.9  Et en ce jour-là Moïse prononça ce serment : Certainement le pays que ton pied a foulé deviendra le lot de toi et de tes fils à perpétuité, parce que tu as pleinement obéi à l’Éternel, mon Dieu.

Bible de Lausanne

Josué 14.9  Et Moïse jura en ce jour-là, disant : Si cette terre que ton pied a foulée n’est pas à toi et à tes fils, pour héritage à perpétuité... ! car tu as pleinement suivi l’Éternel, mon Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 14.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 14.9  Et Moïse jura en ce jour-là, disant : Si le pays que ton pied a foulé n’est à toi pour héritage, et à tes fils, pour toujours ! car tu as pleinement suivi l’Éternel, mon Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 14.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 14.9  Et, en ce jour-là, Moïse jura en disant : Si le pays que ton pied a foulé n’est pas à toi et à tes fils en héritage pour toujours, parce que tu as persévéré à suivre l’Éternel mon Dieu !

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 14.9  Ce jour-là, Moïse me fit un serment, en disant : « Assurément, ce pays qu’a foulé ton pied t’appartiendra, comme un patrimoine, à toi et à tes descendants pour toujours, parce que tu es resté fidèle à l’Éternel, mon Dieu.

Glaire et Vigouroux

Josué 14.9  En ce jour-là Moïse me jura et me dit : La terre où tu as mis le pied sera ton héritage et l’héritage de tes enfants à jamais, parce que tu as suivi le Seigneur mon Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 14.9  En ce jour-là Moïse me jura et me dit: La terre où vous avez mis le pied sera votre héritage et l’héritage de vos enfants à jamais, parce que vous avez suivi le Seigneur mon Dieu.

Louis Segond 1910

Josué 14.9  Et ce jour-là Moïse jura, en disant : Le pays que ton pied a foulé sera ton héritage à perpétuité, pour toi et pour tes enfants, parce que tu as pleinement suivi la voie de l’Éternel, mon Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 14.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 14.9  Et ce jour-là Moïse fit ce serment : Le pays que ton pied a foulé sera ton héritage et celui de tes enfants à perpétuité, parce que tu as entièrement suivi Yahweh, mon Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Josué 14.9  Aussi, ce jour-là, Moïse fit ce serment : Le pays qu’a foulé ton pied deviendra ta propriété et celle de tes fils pour toujours, car tu as pleinement accompli la volonté de Yahweh mon Dieu.

Bible de Jérusalem

Josué 14.9  Ce jour-là, Moïse fit ce serment : Sois-en sûr, le pays qu’a foulé ton pied t’appartiendra en héritage, à toi et à tes descendants pour toujours, parce que tu as obéi parfaitement à Yahvé mon Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 14.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 14.9  Et ce jour-là Moïse jura, en disant : Le pays que ton pied a foulé sera ton héritage à perpétuité, pour toi et pour tes enfants, parce que tu as pleinement suivi la voie de l’Éternel, mon Dieu.

Bible André Chouraqui

Josué 14.9  Ce jour-là, Moshè a juré pour dire : ‹ La terre que ton pied a foulée sera à toi pour possession et à tes fils, en pérennité : oui, tu as été pleinement derrière IHVH-Adonaï, ton Elohîms. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 14.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 14.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 14.9  C’est pourquoi ce jour-là Moïse a fait ce serment: Le pays que ton pied a foulé sera ton héritage et celui de tes descendants pour toujours, parce que tu as suivi fidèlement Yahvé mon Dieu.

Segond 21

Josué 14.9  Et ce jour-là, Moïse a juré : ‹ Le pays que ton pied a foulé sera ton héritage et celui de tes descendants pour toujours parce que tu as pleinement suivi la voie de l’Éternel, mon Dieu. ›

King James en Français

Josué 14.9  Et Moïse fit serment, ce jour-là, en disant: Certainement la terre que ton pied a foulée sera à jamais un héritage pour toi et tes enfants, parce que tu as suivi pleinement le SEIGNEUR mon Dieu!

La Septante

Josué 14.9  καὶ ὤμοσεν Μωυσῆς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγων ἡ γῆ ἐφ’ ἣν ἐπέβης σοὶ ἔσται ἐν κλήρῳ καὶ τοῖς τέκνοις σου εἰς τὸν αἰῶνα ὅτι προσετέθης ἐπακολουθῆσαι ὀπίσω κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν.

La Vulgate

Josué 14.9  iuravitque Moses in die illo dicens terram quam calcavit pes tuus erit possessio tua et filiorum tuorum in aeternum quia secutus es Dominum Deum meum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 14.9  וַיִּשָּׁבַ֣ע מֹשֶׁ֗ה בַּיֹּ֣ום הַהוּא֮ לֵאמֹר֒ אִם־לֹ֗א הָאָ֨רֶץ֙ אֲשֶׁ֨ר דָּרְכָ֤ה רַגְלְךָ֙ בָּ֔הּ לְךָ֨ תִֽהְיֶ֧ה לְנַחֲלָ֛ה וּלְבָנֶ֖יךָ עַד־עֹולָ֑ם כִּ֣י מִלֵּ֔אתָ אַחֲרֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃

SBL Greek New Testament

Josué 14.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.