Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 12.7

Comparateur biblique pour Josué 12.7

Lemaistre de Sacy

Josué 12.7  Voici les rois que Josué et les enfants d’Israël défirent dans le pays au deçà du Jourdain du côté de l’occident, depuis Baal-gad, dans la campagne du Liban, jusqu’à la montagne dont une partie s’élève vers Séir ; lequel pays Josué donna aux tribus d’Israël, afin que chacun en possédât la part qui lui serait échue,

David Martin

Josué 12.7  Et ce sont ici les Rois du pays que Josué et les enfants d’Israël frappèrent au deçà du Jourdain vers l’Occident, depuis Bahal-Gad, en la campagne du Liban, jusqu’à la montagne de Halak qui monte vers Séhir, et que Josué donna aux Tribus d’Israël en possession, selon leurs portions ;

Ostervald

Josué 12.7  Et voici les rois du pays, que Josué et les enfants d’Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, vers l’occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu’à la montagne nue qui monte vers Séir, et dont Josué donna le pays en possession aux tribus d’Israël, selon leurs divisions,

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 12.7  Et voici les rois du pays qu’a battus Iehoschoua et les enfants d’Israel, en deçà du Iardène, à l’occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Libanone jusqu’à la montagne chauve qui monte vers Séir. Et que Iehoschoua donna aux tribus d’Israel, en possession, selon leurs distributions.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 12.7  Suivent les rois du pays vaincus par Josué et les enfants d’Israël en deçà du Jourdain à l’occident depuis Baal-Gad dans la vallée du Liban jusqu’à la croupe nue qui monte vers Séir. Et Josué donna cette contrée aux Tribus d’Israël en propriété d’après leurs divisions,

Bible de Lausanne

Josué 12.7  Voici les rois de la terre que Josué frappa, lui et les fils d’Israël, de l’autre côté du Jourdain, vers l’occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu’à la Montagne-Pelée qui monte vers Séhir. Et Josué donna cette [terre] en possession aux tribus d’Israël, selon leurs divisions, dans la montagne,

Nouveau Testament Oltramare

Josué 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 12.7  Et ce sont ici les rois du pays, que Josué et les fils d’Israël frappèrent en deçà du Jourdain, vers l’occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu’à la montagne de Halak qui s’élève vers Séhir ; et Josué en donna la possession aux tribus d’Israël, selon leurs distributions,

Nouveau Testament Stapfer

Josué 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 12.7  Voici les rois du pays que Josué et les fils d’Israël battirent en deçà du Jourdain, à l’occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu’à la montagne nue qui s’élève vers Séir : Josué donna ce pays aux tribus d’Israël en propriété, selon les parts qui leur furent assignées,

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 12.7  Voici maintenant les rois du pays que Josué et les enfants d’Israël vainquirent sur la rive occidentale du Jourdain, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu’au mont Pelé qui s’élève vers Séir, pays que Josué donna aux tribus d’Israël en héritage, selon leurs divisions ;

Glaire et Vigouroux

Josué 12.7  Voici les rois que Josué et les enfants d’Israël défirent dans le pays situé au-delà du Jourdain, du côté de l’occident, depuis Baalgad dans la plaine du Liban, jusqu’à la montagne dont une partie s’élève vers Séir ; pays que Josué donna aux tribus d’Israël, afin que chacun en possédât la part qui lui serait échue

Bible Louis Claude Fillion

Josué 12.7  Voici les rois que Josué et les enfants d’Israël défirent dans le pays situé au delà du Jourdain, du côté de l’occident, depuis Baalgad dans la plaine du Liban, jusqu’à la montagne dont une partie s’élève vers Séïr; pays que Josué donna aux tribus d’Israël, afin que chacun en possédât la part qui lui serait échue,

Louis Segond 1910

Josué 12.7  Voici les rois que Josué et les enfants d’Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, à l’occident, depuis Baal Gad dans la vallée du Liban jusqu’à la montagne nue qui s’élève vers Séir. Josué donna leur pays en possession aux tribus d’Israël, à chacune sa portion,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 12.7  Voici les rois que Josué et les enfants d’Israël battirent de ce côté du Jourdain, à l’occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu’à la montagne nue qui s’élève vers Séïr. Josué donna ce pays en propriété aux tribus d’Israël selon leurs familles,

Bible Pirot-Clamer

Josué 12.7  Et voici les rois du pays que Josué et les Fils d’Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, à l’Ouest, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu’à la montagne Pelée qui s’élève vers Séïr. Josué donna ce pays aux tribus d’Israël en propriété, à chacune son lot :

Bible de Jérusalem

Josué 12.7  Voici les rois du pays que Josué et les Israélites battirent en deçà du Jourdain à l’occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu’au mont Pelé qui s’élève vers Séïr, et dont Josué distribua l’héritage aux tribus d’Israël suivant leur répartition :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 12.7  Voici les rois que Josué et les enfants d’Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, à l’occident, depuis Baal-Gad dans la vallée du Liban jusqu’à la montagne nue qui s’élève vers Séir. Josué donna leur pays en possession aux tribus d’Israël, à chacune sa portion,

Bible André Chouraqui

Josué 12.7  Voici les rois de la terre que Iehoshoua’ et les Benéi Israël frappent au passage du Iardèn, vers la mer, de Ba’al Gad à la faille du Lebanôn, jusqu’au mont Halaq, qui monte vers Sé’ir. Iehoshoua’ la donne aux rameaux d’Israël, en possession, selon leurs divisions,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 12.7  Voici la liste des rois du pays que Josué et les Israélites battirent de ce côté-ci du Jourdain, à l’ouest, depuis Baal-Gad dans la vallée du Liban jusqu’au mont Pelé qui se dresse à côté de Séïr. Josué distribua leurs terres et en fit l’héritage des tribus d’Israël,

Segond 21

Josué 12.7  Voici les rois que Josué et les Israélites battirent de ce côté-ci du Jourdain, à l’ouest, depuis Baal-Gad dans la vallée du Liban jusqu’à la montagne pelée qui s’élève vers Séir. Josué donna leur pays en possession aux tribus d’Israël, à chacune sa portion,

King James en Français

Josué 12.7  Et voici les rois du pays, que Joshua et les enfants d’Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, vers l’Ouest, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu’à la montagne Halak qui monte vers Séir, et dont Joshua donna le pays en possession aux tribus d’Israël, selon leurs divisions,

La Septante

Josué 12.7  καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς τῶν Αμορραίων οὓς ἀνεῖλεν Ἰησοῦς καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου παρὰ θάλασσαν Βααλγαδ ἐν τῷ πεδίῳ τοῦ Λιβάνου καὶ ἕως τοῦ ὄρους Χελχα ἀναβαινόντων εἰς Σηιρ καὶ ἔδωκεν αὐτὴν Ἰησοῦς ταῖς φυλαῖς Ισραηλ κληρονομεῖν κατὰ κλῆρον αὐτῶν.

La Vulgate

Josué 12.7  hii sunt reges terrae quos percussit Iosue et filii Israhel trans Iordanem ad occidentalem plagam a Baalgad in campo Libani usque ad montem cuius pars ascendit in Seir tradiditque eam Iosue in possessionem tribubus Israhel singulis partes suas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 12.7  וְאֵ֣לֶּה מַלְכֵ֣י הָאָ֡רֶץ אֲשֶׁר֩ הִכָּ֨ה יְהֹושֻׁ֜עַ וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל בְּעֵ֤בֶר הַיַּרְדֵּן֙ יָ֔מָּה מִבַּ֤עַל גָּד֙ בְּבִקְעַ֣ת הַלְּבָנֹ֔ון וְעַד־הָהָ֥ר הֶחָלָ֖ק הָעֹלֶ֣ה שֵׂעִ֑ירָה וַיִּתְּנָ֨הּ יְהֹושֻׁ֜עַ לְשִׁבְטֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל יְרֻשָּׁ֖ה כְּמַחְלְקֹתָֽם׃

SBL Greek New Testament

Josué 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.