Josué 10.14 Jamais jour ni devant ni après ne fut si long que celui-là, le Seigneur obéissant alors à la voix d’un homme, et combattant pour Israël.
David Martin
Josué 10.14 Et il n’y a point eu de jour semblable à celui-là, devant ni après, l’Éternel exauçant la voix d’un homme ; car l’Éternel combattait pour les Israélites.
Ostervald
Josué 10.14 Il n’y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où l’Éternel ait exaucé la voix d’un homme ; car l’Éternel combattait pour Israël.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 10.14Il n’y eut pas de jour comme celui-ci avant lui, ni après lui, que Dieu écouta la voix d’un homme, car Dieu combattit pour Israel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 10.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 10.14Et avant et après il n’y eut pas une journée telle que l’Éternel écoutât la voix d’un homme, car l’Éternel combattait pour Israël.
Bible de Lausanne
Josué 10.14Il n’y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où l’Éternel ait exaucé la voix d’un homme ; car l’Éternel combattait pour Israël.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 10.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 10.14 Et il n’y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où l’Éternel écoutât la voix d’un homme, car l’Éternel combattait pour Israël.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 10.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 10.14 Et avant et après il n’y eut point de jour semblable à celui-là, où l’Éternel exauçât la voix d’un homme ; car l’Éternel combattait pour Israël.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 10.14 Pareille journée ne s’est vue ni avant ni depuis lors, où l’Éternel ait obéi à la voix d’un mortel. C’est que Dieu combattait pour Israël !
Glaire et Vigouroux
Josué 10.14Jamais jour, soit avant, soit après, ne fut si long que celui-là, le Seigneur obéissant alors à la voix d’un homme, et combattant pour Israël.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 10.14Jamais jour, soit avant, soit après, ne fut si long que celui-là, le Seigneur obéissant alors à la voix d’un homme, et combattant pour Israël.
Louis Segond 1910
Josué 10.14 Il n’y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où l’Éternel ait écouté la voix d’un homme ; car l’Éternel combattait pour Israël.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 10.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 10.14 Il n’y eut pas, ni avant ni après, de jour comme celui-là, où Yahweh obéit à la voix d’un homme ; car Yahweh combattait pour Israël.
Bible Pirot-Clamer
Josué 10.14Il n’y eut ni auparavant ni dans la suite de jour comme celui-ci, où Yahweh obéit à la voix d’un homme. Car Yahweh combattait pour Israël.
Bible de Jérusalem
Josué 10.14Il n’y a pas eu de journée pareille, ni avant ni depuis, où Yahvé ait obéi à la voix d’un homme. C’est que Yahvé combattait pour Israël.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 10.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 10.14 Il n’y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où l’Éternel ait écouté la voix d’un homme ; car l’Éternel combattait pour Israël.
Bible André Chouraqui
Josué 10.14Il n’a jamais été de jour semblable, ni avant ni après lui, où IHVH-Adonaï ait entendu la voix d’un homme : oui, IHVH-Adonaï guerroyait pour Israël.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 10.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 10.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 10.14Il n’y a pas eu d’autre jour comme celui-là, ni avant, ni après, où Yahvé ait écouté la voix d’un homme. Yahvé, ce jour-là, combattait pour Israël.
Segond 21
Josué 10.14 Il n’y a pas eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où l’Éternel ait écouté la voix d’un homme, car l’Éternel combattait pour Israël.
King James en Français
Josué 10.14 Il n’y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où le SEIGNEUR ait exaucé la voix d’un homme; car le SEIGNEUR combattait pour Israël.