Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 10.10

Comparateur biblique pour Josué 10.10

Lemaistre de Sacy

Josué 10.10  et le Seigneur les épouvanta et les mit tous en désordre à la vue d’Israël ; et Israël en fit un grand carnage près de Gabaon. Il les poursuivit par le chemin qui monte vers Beth-horon, et les tailla en pièces jusqu’à Azéca et Macéda.

David Martin

Josué 10.10  Et l’Éternel les mit en déroute devant Israël, qui en fit un grand carnage près de Gabaon ; et les poursuivit par le chemin de la montagne de Beth-horon, et les battit jusqu’à Hazéka, et jusqu’à Makkéda.

Ostervald

Josué 10.10  Et l’Éternel les mit en déroute devant Israël, qui leur fit éprouver une grande défaite près de Gabaon, et les poursuivit par le chemin de la montée de Beth-Horon, et les battit jusqu’à Azéka, et à Makkéda.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 10.10  L’Éternel les mit en désordre devant les enfants d’Israel, il les frappa d’une grande défaite à Guilbone, les poursuivit par le chemin de la montée de Beth-’Horone et les combattit jusqu’à Azéka et jusqu’à Makéda.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 10.10  Et l’Éternel jeta la confusion parmi eux devant Israël, et il leur fit essuyer une grande défaite près de Gabaon, et il les poursuivit sur la route de la montée de Beth-Horon, et les mena battant jusqu’à Azéca et à Makkéda.

Bible de Lausanne

Josué 10.10  Et l’Éternel les mit en déroute devant Israël ; et les frappa d’un grand coup à Gabaon ; et [Israël] les poursuivit sur le chemin de la montée de Beth-Horon, et les frappa jusqu’à Azéka et jusqu’à Makkéda.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 10.10  Et l’Éternel les mit en déroute devant Israël, qui leur infligea une grande défaite près de Gabaon, et les poursuivit par le chemin de la montée de Beth-Horon, et les battit jusqu’à Azéka et jusqu’à Makkéda.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 10.10  Et l’Éternel jeta sur eux l’épouvante devant Israël, et il leur fit essuyer une grande défaite près de Gabaon, et Israël les poursuivit sur le chemin de la montée de Beth-Horon et les frappa jusqu’à Azéka et à Makkéda.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 10.10  et l’Éternel les fit plier en désordre devant Israël, qui leur infligea, près de Gabaon, une terrible défaite, puis les poursuivit sur la montée de Béthorôn et les mena battant jusqu’à Azêka et Makkéda.

Glaire et Vigouroux

Josué 10.10  et le Seigneur les épouvanta et les mit tous en désordre à la vue d’Israël ; et il leur fit éprouver une grande défaite près de Gabaon. Josué les poursuivit par le chemin qui monte vers Béthoron, et les tailla en pièces jusqu’à Azéca et à Macéda.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 10.10  et le Seigneur les épouvanta et les mit tous en désordre à la vue d’Israël; et Il leur fit éprouver une grande défaite près de Gabaon. Josué les poursuivit par le chemin qui monte vers Bethoron, et les tailla en pièces jusqu’à Azéca et à Macèda.

Louis Segond 1910

Josué 10.10  L’Éternel les mit en déroute devant Israël ; et Israël leur fit éprouver une grande défaite près de Gabaon, les poursuivit sur le chemin qui monte à Beth Horon, et les battit jusqu’à Azéka et à Makkéda.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 10.10  Et Yahweh jeta sur eux le trouble devant Israël ; Israël leur infligea une grande défaite près de Gabaon, les poursuivit sur le chemin qui monte à Béthoron, et les battit jusqu’à Azéca et Macéda.

Bible Pirot-Clamer

Josué 10.10  Et Yahweh les réduisit à la panique devant Israël. On en fit une grande tuerie à Gabaon ; on se mit à leur poursuite dans la direction de la montée de Béthoron et on les tailla en pièces jusqu’à Azéca et Macéda.

Bible de Jérusalem

Josué 10.10  Yahvé les mit en déroute, en présence d’Israël, et leur infligea à Gabaôn une rude défaite ; il les poursuivit même sur le chemin de la pente de Bet-Horôn et les battit jusqu’à Azéqa (et jusqu’à Maqqéda).

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 10.10  L’Éternel les mit en déroute devant Israël ; et Israël leur fit éprouver une grande défaite près de Gabaon, les poursuivit sur le chemin qui monte à Beth-Horon, et les battit jusqu’à Azéka et à Makkéda.

Bible André Chouraqui

Josué 10.10  IHVH-Adonaï les bouleverse en face d’Israël, il les frappe, un grand coup, à Guib’ôn. Il les poursuit sur la route de la montée de Béit Horôn. Il les frappe jusqu’à Azéqa et jusqu’à Maqéda.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 10.10  Yahvé les mit en déroute devant Israël et leur infligea une grande défaite à Gabaon. Josué les poursuivit sur la route qui monte à Beth-Horon et les frappa jusqu’à Azéka et Makkéda.

Segond 21

Josué 10.10  L’Éternel les mit en déroute devant Israël et Israël leur infligea une grande défaite près de Gabaon, les poursuivit sur le chemin qui monte à Beth-Horon et leur porta des coups jusqu’à Azéka et Makkéda.

King James en Français

Josué 10.10  Et le SEIGNEUR les mit en déroute devant Israël, qui leur fit éprouver une grande défaite près de Gibéon, et les poursuivit par le chemin de la montée de Beth-Horon, et les battit jusqu’à Azékah, et à Makkédah.

La Septante

Josué 10.10  καὶ ἐξέστησεν αὐτοὺς κύριος ἀπὸ προσώπου τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ συνέτριψεν αὐτοὺς κύριος σύντριψιν μεγάλην ἐν Γαβαων καὶ κατεδίωξαν αὐτοὺς ὁδὸν ἀναβάσεως Ωρωνιν καὶ κατέκοπτον αὐτοὺς ἕως Αζηκα καὶ ἕως Μακηδα.

La Vulgate

Josué 10.10  et conturbavit eos Dominus a facie Israhel contrivitque plaga magna in Gabaon ac persecutus est per viam ascensus Bethoron et percussit usque Azeca et Maceda

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 10.10  וַיְהֻמֵּ֤ם יְהוָה֙ לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּכֵּ֥ם מַכָּֽה־גְדֹולָ֖ה בְּגִבְעֹ֑ון וַֽיִּרְדְּפֵ֗ם דֶּ֚רֶךְ מַעֲלֵ֣ה בֵית־חֹורֹ֔ן וַיַּכֵּ֥ם עַד־עֲזֵקָ֖ה וְעַד־מַקֵּדָֽה׃

SBL Greek New Testament

Josué 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.