Josué 1.6 Soyez ferme et courageux : car vous partagerez au sort à tout ce peuple la terre que j’ai promis avec serment à leurs pères de leur donner.
David Martin
Josué 1.6 Fortifie-toi et te renforce ; car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays dont j’ai juré à leurs pères que je le leur donnerais.
Ostervald
Josué 1.6 Fortifie-toi et prends courage ; car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 1.6Sois ferme e fort, car c’est toi qui feras hériter à ce peuple le pays que j’ai confirmé par serment à leurs ancêtres, de le leur donner.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 1.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 1.6Aie courage et fermeté, car c’est à toi de mettre ce peuple en possession du pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner.
Bible de Lausanne
Josué 1.6Fortifie-toi et sois ferme ; car c’est toi qui mettras ce peuple en possession de la terre que j’ai juré à leurs pères de leur donner.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 1.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 1.6 Fortifie-toi et sois ferme, car toi, tu feras hériter à ce peuple le pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 1.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 1.6 Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays, que j’ai juré à leurs pères de leur donner.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 1.6 Sois ferme et vaillant ! Car c’est toi qui vas mettre ce peuple en possession du pays que j’ai juré à ses ancêtres de lui donner.
Glaire et Vigouroux
Josué 1.6Sois ferme et courageux ; car tu partageras au sort à tout ce peuple la terre que j’ai promis avec serment à leurs pères de leur donner.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 1.6Soyez ferme et courageux; car vous partagerez au sort à tout ce peuple la terre que J’ai promis avec serment à leurs pères de leur donner.
Louis Segond 1910
Josué 1.6 Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 1.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 1.6 Fortifie-toi et prends courage ; car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner.
Bible Pirot-Clamer
Josué 1.6Sois ferme et décidé ! car c’est toi qui feras posséder à ce peuple le pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner.
Bible de Jérusalem
Josué 1.6"Sois fort et tiens bon, car c’est toi qui vas mettre ce peuple en possession du pays que j’ai juré à ses pères de lui donner.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 1.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 1.6 Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner.
Bible André Chouraqui
Josué 1.6Sois fort et ferme ! Oui, toi, tu feras posséder à ce peuple la terre que j’ai juré à leurs pères de leur donner.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 1.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 1.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 1.6Sois fort et sois courageux! C’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner.
Segond 21
Josué 1.6 Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j’ai juré à leurs ancêtres de leur donner.
King James en Français
Josué 1.6 Fortifie-toi et prends courage; car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner.