Jacques 5.12 Mais avant toutes choses, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par quelque autre chose que ce soit ; mais contentez-vous de dire, Cela est ; ou, Cela n’est pas ; afin que vous ne soyez point condamnés.
David Martin
Jacques 5.12 Or sur toutes choses, mes frères, ne jurez ni par le Ciel, ni par la terre, ni par quelque autre serment ; mais que votre oui soit Oui, et votre non, Non : afin que vous ne tombiez point dans la condamnation.
Ostervald
Jacques 5.12 Sur toutes choses, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment ; mais que votre oui soit oui, et votre non, non, de peur que vous ne tombiez dans la condamnation.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jacques 5.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jacques 5.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jacques 5.12Mais avant toutes choses, mes frères, ne jurez point, ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment ; mais que votre oui soit oui, et votre non, non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.
Bible de Lausanne
Jacques 5.12Or avant toutes choses, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment ; mais que votre oui soit oui, et votre non, non ; afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.
Nouveau Testament Oltramare
Jacques 5.12Par-dessus tout, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par quelque autre chose que ce soit; mais que votre oui soit oui, et que votre non soit non, afin de ne pas tomber sous le coup du jugement.
John Nelson Darby
Jacques 5.12 avant toutes choses, mes frères, ne jurez pas, ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment ; mais que votre oui soit oui, et votre non, non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.
Nouveau Testament Stapfer
Jacques 5.12Surtout, mes frères, ne prêtez pas de serment, ni par le ciel, ni par la terre, ni sous une forme quelconque. Dites seulement : oui, oui ; ou : non, non ; pour n’encourir aucun jugement.
Bible Annotée
Jacques 5.12 Mais avant toutes choses, mes frères, ne jurez point, ni par le ciel, ni par la terre, ni par quelque autre serment ; mais que votre oui soit oui, et votre non, non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jacques 5.12 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jacques 5.12Mais avant tout, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par tout autre genre de serment. Dites seulement : Oui, oui ; Non, non ; afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.
Bible Louis Claude Fillion
Jacques 5.12Mais avant tout, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par tout autre genre de serment. Dites seulement: Oui, oui; Non, non; afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.
Louis Segond 1910
Jacques 5.12 Avant toutes choses, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment. Mais que votre oui soit oui, et que votre non soit non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jacques 5.12Avant tout, mes frères, ne jurez point, ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment ; mais que votre oui soit oui, et votre non, non, afin que vous n’ayez à encourir aucun jugement.
Auguste Crampon
Jacques 5.12 Surtout, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par quelque autre serment ; mais que votre oui soit oui, et que votre non soit non, afin que vous ne tombiez pas sous le coup du jugement.
Bible Pirot-Clamer
Jacques 5.12Mais avant tout, mes frères, ne jurez pas, ni par le ciel, ni par la terre, ni par quelque autre serment. Que votre oui soit oui, et votre non soit non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.
Bible de Jérusalem
Jacques 5.12Mais avant tout, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, n’usez d’aucun autre serment. Que votre oui soit oui, que votre non soit non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jacques 5.12Surtout, mes frères, ne jurez pas, ni par le ciel, ni par la terre, ni par quelque autre serment. Que votre oui soit oui, que votre non soit non, afin de ne pas tomber sous le coup du jugement.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jacques 5.12 Avant toutes choses, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment. Mais que votre oui soit oui, et que votre non soit non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.
Bible André Chouraqui
Jacques 5.12Mais avant tout, mes frères, ne jurez pas, ni par le ciel, ni par la terre, ni d’aucun autre serment. Que votre oui soit oui, et votre non, non, de peur que vous ne tombiez sous le jugement.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jacques 5.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jacques 5.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jacques 5.12Frères, quelque chose de très important: ne jurez ni par le ciel, ni par la terre ou quoi que ce soit. Mais que votre oui soit un oui et votre non un non. Autrement vous seriez en faute.
Segond 21
Jacques 5.12 Avant tout, mes frères et sœurs, ne jurez pas, que ce soit par le ciel, par la terre ou par une autre forme de serment. Mais que votre oui soit oui, et que votre non soit non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.
King James en Français
Jacques 5.12 Mais avant toutes choses, mes frères, ne jurez pas, ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment; mais que votre oui soit oui, et votre non, non, de peur que vous ne tombiez dans la condamnation.
La Septante
Jacques 5.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jacques 5.12ante omnia autem fratres mei nolite iurare neque per caelum neque per terram neque aliud quodcumque iuramentum sit autem vestrum est est non non uti non sub iudicio decidatis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jacques 5.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !