Jacques 3.4 Ne voyez-vous pas aussi, qu’encore que les vaisseaux soient si grands, et qu’ils soient poussés par des vents impétueux, ils sont tournés néanmoins de tous côtés avec un très-petit gouvernail, selon la volonté du pilote qui les conduit ?
David Martin
Jacques 3.4 Voilà aussi les navires, quoiqu’ils soient si grands, et qu’ils soient agités par la tempête, ils sont menés partout çà et là avec un petit gouvernail, selon qu’il plaît à celui qui les gouverne.
Ostervald
Jacques 3.4 Voici encore, les navires, qui sont si grands, et que poussent des vents violents, sont dirigés par un très petit gouvernail, partout où le commande le pilote.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jacques 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jacques 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jacques 3.4Voici, les vaisseaux même, qui sont si grands, quoique chassés par des vents violents, sont dirigés par un tout petit gouvernail là où veut les porter l’impulsion du pilote.
Bible de Lausanne
Jacques 3.4voici que les vaisseaux même, quelque grands qu’ils soient et bien que poussés par des vents violents, sont conduits çà et là par un très petit gouvernail, partout où le veut l’impulsion de celui qui dirige ;
Nouveau Testament Oltramare
Jacques 3.4Voyez encore les navires: tout grands qu’ils sont, et quoique poussés par des vents violents, ils sont dirigés au gré du pilote, par un bien petit gouvernail.
John Nelson Darby
Jacques 3.4 Voici, les navires aussi, qui sont si grands et qui sont poussés par des vents violents, sont dirigés çà et là par un très-petit gouvernail, où que ce soit que le veuille l’impulsion de celui qui les gouverne.
Nouveau Testament Stapfer
Jacques 3.4Voyez aussi les navires : qu’ils sont grands ! combien sont violents les vents qui les agitent ! et c’est avec un tout petit gouvernail que le pilote les mène à volonté dans toutes les directions.
Bible Annotée
Jacques 3.4 Voyez aussi les navires ; quelque grands qu’ils soient, et quoique poussés par des vents violents, ils sont dirigés par un très petit gouvernail, là où le désir de celui qui les gouverne le veut.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jacques 3.4 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jacques 3.4Voyez aussi les navires : quoique si grands et poussés par des vents impétueux, ils sont dirigés avec un petit gouvernail, selon la volonté de celui qui les conduit.
Bible Louis Claude Fillion
Jacques 3.4Voyez aussi les navires: quoique si grands et poussés par des vents impétueux, ils sont dirigés avec un petit gouvernail, selon la volonté de celui qui les conduit.
Louis Segond 1910
Jacques 3.4 Voici, même les navires, qui sont si grands et que poussent des vents impétueux, sont dirigés par un très petit gouvernail, au gré du pilote.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jacques 3.4Voyez aussi les navires : quelque grands qu’ils soient, et bien que poussés par des vents violents, ils sont dirigés par un très petit gouvernail, suivant la volonté de celui qui les gouverne.
Auguste Crampon
Jacques 3.4 Voyez encore les vaisseaux : tout grands qu’ils sont et quoique poussés par des vents impétueux, ils sont conduits par un très petit gouvernail au gré du pilote qui les dirige.
Bible Pirot-Clamer
Jacques 3.4Voici de même les navires : quoique bien grands et poussés par des vents impétueux, ils sont guidés par un petit gouvernail, au gré de celui qui les pilote.
Bible de Jérusalem
Jacques 3.4Voyez encore les vaisseaux : si grands qu’ils soient, même poussés par des vents violents, ils sont dirigés par un tout petit gouvernail, au gré du pilote.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jacques 3.4Voyez encore les bateaux : si grands qu’ils soient et poussés par des vents violents, un minuscule gouvernail les dirige au gré du pilote.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jacques 3.4 Voici, même les navires, qui sont si grands et que poussent des vents impétueux, sont dirigés par un très petit gouvernail, au gré du pilote.
Bible André Chouraqui
Jacques 3.4Considérez aussi les navires. Si grands soient-ils, poussés par vents forts, un tout petit gouvernail les dirige là où le veut l’impulsion du pilote.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jacques 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jacques 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jacques 3.4Voyez aussi les bateaux: il suffit d’un modeste gouvernail pour qu’un grand bateau poussé par des vents puissants aille au gré du pilote.
Segond 21
Jacques 3.4 Voyez aussi les bateaux : même très grands et poussés par des vents impétueux, ils sont conduits par un tout petit gouvernail là où le pilote le veut.
King James en Français
Jacques 3.4 Voici aussi les navires, quoi qu’ils sont si grands, et sont poussés par des vents violents, ils sont cependant dirigés par un très petit gouvernail, partout où l’engage celui qui le gouverne.
La Septante
Jacques 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jacques 3.4ecce et naves cum magnae sint et a ventis validis minentur circumferuntur a modico gubernaculo ubi impetus dirigentis voluerit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jacques 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !