Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jacques 2.13

Comparateur biblique pour Jacques 2.13

Lemaistre de Sacy

Jacques 2.13  Car celui qui n’aura point fait miséricorde, sera jugé sans miséricorde ; mais la miséricorde s’élèvera au-dessus de la rigueur du jugement.

David Martin

Jacques 2.13  Car il y aura une condamnation sans miséricorde sur celui qui n’aura point usé de miséricorde ; mais la miséricorde se met à l’abri de la condamnation.

Ostervald

Jacques 2.13  Car le jugement est sans miséricorde pour celui qui n’a point usé de miséricorde ; mais la miséricorde brave le jugement.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jacques 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jacques 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jacques 2.13  car le jugement est sans miséricorde pour qui n’a pas fait miséricorde. La miséricorde brave le jugement !

Bible de Lausanne

Jacques 2.13  car le jugement est sans miséricorde pour qui n’a point fait miséricorde, et la miséricorde brave le jugement.

Nouveau Testament Oltramare

Jacques 2.13  car celui qui n’aura pas fait miséricorde, sera jugé sans miséricorde: la miséricorde brave le jugement.

John Nelson Darby

Jacques 2.13  car le jugement est sans miséricorde pour celui qui n’a pas usé de miséricorde. La miséricorde se glorifie vis-à-vis du jugement.

Nouveau Testament Stapfer

Jacques 2.13  Le jugement est sans miséricorde pour celui qui n’a pas fait miséricorde. La miséricorde n’a rien à craindre du jugement.

Bible Annotée

Jacques 2.13  Car le jugement est sans miséricorde pour qui n’a point fait miséricorde ; la miséricorde brave le jugement.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jacques 2.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jacques 2.13  Car le jugement est sans miséricorde pour celui qui n’a pas fait miséricorde ; mais la miséricorde s’élève au-dessus du jugement.

Bible Louis Claude Fillion

Jacques 2.13  Car le jugement est sans miséricorde pour celui qui n’a pas fait miséricorde; mais la miséricorde s’élève au-dessus du jugement.

Louis Segond 1910

Jacques 2.13  car le jugement est sans miséricorde pour qui n’a pas fait miséricorde. La miséricorde triomphe du jugement.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jacques 2.13  Le jugement est sans miséricorde pour celui qui n’a pas fait miséricorde ; mais la miséricorde triomphe du jugement.

Auguste Crampon

Jacques 2.13  Car le jugement sera sans miséricorde pour celui qui n’aura pas fait miséricorde ; la miséricorde triomphe du jugement.

Bible Pirot-Clamer

Jacques 2.13  Car le jugement est sans miséricorde pour celui qui ne fait pas miséricorde ; la miséricorde a confiance dans le jugement.

Bible de Jérusalem

Jacques 2.13  Car le jugement est sans miséricorde pour qui n’a pas fait miséricorde ; mais la miséricorde se rit du jugement.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jacques 2.13  Car le jugement est sans miséricorde pour qui n’a pas fait miséricorde ; la miséricorde se rit du jugement.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jacques 2.13  car le jugement est sans miséricorde pour qui n’a pas fait miséricorde. La miséricorde triomphe du jugement.

Bible André Chouraqui

Jacques 2.13  Oui, le jugement est sans merci pour qui ne fait pas merci ; mais la merci triomphe du jugement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jacques 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jacques 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jacques 2.13  Le jugement sera sans pitié pour ceux qui n’ont pas fait miséricorde, alors que la miséricorde n’a rien à craindre du jugement.

Segond 21

Jacques 2.13  car le jugement est sans compassion pour qui n’a pas fait preuve de compassion. La compassion triomphe du jugement.

King James en Français

Jacques 2.13  Car le jugement sera sans miséricorde pour celui qui n’a pas usé de miséricorde; et la miséricorde se glorifie contre le jugement.

La Septante

Jacques 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jacques 2.13  iudicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam superexultat autem misericordia iudicio

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jacques 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jacques 2.13  ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται ⸀ἔλεος κρίσεως.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.