Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jacques 1.12

Comparateur biblique pour Jacques 1.12

Lemaistre de Sacy

Jacques 1.12  Heureux celui qui souffre patiemment les tentations et les maux, parce que, lorsque sa vertu aura été éprouvée, il recevra la couronne de vie que Dieu a promise à ceux qui l’aiment.

David Martin

Jacques 1.12  Bienheureux est l’homme qui endure la tentation ; car quand il aura été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que Dieu a promise à ceux qui l’aiment.

Ostervald

Jacques 1.12  Heureux est l’homme qui endure la tentation ; car après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie que le Seigneur a promise à ceux qui l’aiment.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jacques 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jacques 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jacques 1.12  Heureux l’homme qui résiste avec constance à la tentation, car, lorsqu’il aura fait ses preuves, il recevra la couronne de vie qu’il a promise à ceux qui L’aiment.

Bible de Lausanne

Jacques 1.12  Bienheureux l’homme qui endure la tentation ; parce que, ayant été approuvé{Ou mis à l’épreuve.} il recevra la couronne de la vie, [couronne] que le Seigneur a promise à ceux qui l’aiment.

Nouveau Testament Oltramare

Jacques 1.12  Heureux l’homme qui supporte l’épreuve avec constance, car lorsqu’il sera devenu un homme éprouvé, il recevra la couronne de vie, que le Seigneur a promise à ceux qui l’aiment.

John Nelson Darby

Jacques 1.12  Bienheureux est l’homme qui endure la tentation ; car, quand il aura été manifesté fidèle par l’épreuve, il recevra la couronne de vie, qu’Il a promise à ceux qui l’aiment.

Nouveau Testament Stapfer

Jacques 1.12  Heureux l’homme qui supporte patiemment l’épreuve ; car lorsqu’il aura fait ses preuves, il recevra la couronne de vie que Dieu a promise à ceux qui l’aiment.

Bible Annotée

Jacques 1.12  Heureux l’homme qui supporte la tentation ; car, quand il sera devenu un homme éprouvé, il recevra la couronne de la vie, que le Seigneur a promise à ceux qui l’aiment.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jacques 1.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jacques 1.12  Heureux l’homme qui souffre patiemment l’épreuve, car, lorsqu’il aura été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que Dieu a promise à ceux qui l’aiment.

Bible Louis Claude Fillion

Jacques 1.12  Heureux l’homme qui souffre patiemmeent l’épreuve, car, lorsqu’il aura été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que Dieu a promise à ceux qui L’aiment.

Louis Segond 1910

Jacques 1.12  Heureux l’homme qui supporte patiemment la tentation ; car, après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que le Seigneur a promise à ceux qui l’aiment.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jacques 1.12  Heureux l’homme qui endure la tentation ; car, après qu’il aura été mis à l’épreuve, il recevra la couronne de vie que Dieu a promise à ceux qui l’aiment.

Auguste Crampon

Jacques 1.12  Heureux l’homme qui supportera l’épreuve ! Devenu un homme éprouvé, il recevra la couronne de vie que Dieu a promise à ceux qui l’aiment.

Bible Pirot-Clamer

Jacques 1.12  Bienheureux celui qui endure l’épreuve : car s’il l’a surmontée, il recevra la couronne de la Vie, que Dieu a promise à ceux qui l’aiment.

Bible de Jérusalem

Jacques 1.12  Heureux homme, celui qui supporte l’épreuve ! Sa valeur une fois reconnue, il recevra la couronne de vie que le Seigneur a promise à ceux qui l’aiment.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jacques 1.12  Heureux l’homme qui supporte l’épreuve ! Car, ayant fait ses preuves, il recevra la couronne de vie que [le Seigneur] a promise à ceux qui l’aiment.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jacques 1.12  Heureux l’homme qui supporte patiemment la tentation ; car, après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que le Seigneur a promise à ceux qui l’aiment.

Bible André Chouraqui

Jacques 1.12  En marche, l’homme qui endure l’épreuve parce que l’épreuve, étant advenue, lui laissera la couronne de vie promise à ceux qui aiment.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jacques 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jacques 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jacques 1.12  Heureux l’homme qui a supporté l’épreuve; car celui qui en est sorti éprouvé, recevra la couronne de vie que Dieu a promise à ceux qui l’aiment.

Segond 21

Jacques 1.12  Heureux l’homme qui tient bon face à la tentation car, après avoir fait ses preuves, il recevra la couronne de la vie que le Seigneur a promise à ceux qui l’aiment.

King James en Français

Jacques 1.12  Heureux est l’homme qui endure la tentation; car quand il aura été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que le SEIGNEUR a promise à ceux qui l’aiment.

La Septante

Jacques 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jacques 1.12  beatus vir qui suffert temptationem quia cum probatus fuerit accipiet coronam vitae quam repromisit Deus diligentibus se

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jacques 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jacques 1.12  Μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν, ὅτι δόκιμος γενόμενος λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς, ὃν ⸀ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.