Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 7.26

Comparateur biblique pour Hébreux 7.26

Lemaistre de Sacy

Hébreux 7.26  Car il était bien raisonnable que nous eussions un pontife comme celui-ci, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux ;

David Martin

Hébreux 7.26  Or il nous était convenable d’avoir un tel souverain Sacrificateur, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux ;

Ostervald

Hébreux 7.26  Or, il nous fallait un tel souverain Sacrificateur, saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 7.26  C’est bien, en effet, un tel grand prêtre qui nous convenait : saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et qui est devenu plus élevé que les cieux ;

Bible de Lausanne

Hébreux 7.26  Car il nous convenait d’avoir un tel Souverain Sacrificateur, saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, élevé plus haut que les cieux,

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 7.26  C’était bien là le souverain sacrificateur qu’il nous fallait: saint, innocent, sans tache, hors du contact des pécheurs et élevé au-dessus des cieux;

John Nelson Darby

Hébreux 7.26  Car un tel souverain sacrificateur nous convenait, saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé plus haut que les cieux,

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 7.26  Qu’il était bien le grand-prêtre qu’il nous fallait, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs et élevé au-dessus des cieux !

Bible Annotée

Hébreux 7.26  Car il nous convenait aussi d’avoir un tel souverain sacrificateur, saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs et élevé au-dessus des cieux ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 7.26  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 7.26  Car il convenait que nous eussions un tel pontife, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et (devenu) plus élevé que les cieux ;

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 7.26  Car il convenait que nous eussions un tel pontife, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux;

Louis Segond 1910

Hébreux 7.26  Il nous convenait, en effet, d’avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 7.26  C’était bien là le souverain sacrificateur qu’il nous fallait, saint, innocent, exempt de souillure, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux.

Auguste Crampon

Hébreux 7.26  Tel est, en effet, le grand prêtre qu’il nous fallait, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux ;

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 7.26  Tel est bien le grand prêtre qu’il nous fallait, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs et plus élevé que les cieux ; il n’a pas chaque jour besoin,

Bible de Jérusalem

Hébreux 7.26  Oui, tel est précisément le grand prêtre qu’il nous fallait, saint, innocent, immaculé, séparé désormais des pécheurs, élevé plus haut que les cieux,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 7.26  Tel est bien le grand prêtre qui nous convenait, saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs et élevé au-dessus des cieux,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 7.26  Il nous convenait, en effet, d’avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux,

Bible André Chouraqui

Hébreux 7.26  Oui, il nous fallait un tel grand desservant, sacré, innocent, sans souillure, éloigné des fautes, plus élevé que les ciels.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 7.26  C’est bien ainsi que devait être notre Grand prêtre: saint, sans défaut ni reproche. Il devait être retiré du monde des pécheurs et placé plus haut que les cieux.

Segond 21

Hébreux 7.26  C’est bien un tel grand-prêtre qu’il nous fallait : saint, irréprochable, sans souillure, séparé des pécheurs et plus élevé que le ciel.

King James en Français

Hébreux 7.26  Car il nous convenait d’avoir un tel grand prêtre, qui est saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé plus haut que les cieux;

La Septante

Hébreux 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 7.26  talis enim decebat ut nobis esset pontifex sanctus innocens inpollutus segregatus a peccatoribus et excelsior caelis factus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 7.26  Τοιοῦτος γὰρ ἡμῖν ⸀καὶ ἔπρεπεν ἀρχιερεύς, ὅσιος, ἄκακος, ἀμίαντος, κεχωρισμένος ἀπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν, καὶ ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.