Hébreux 7.26 Car il était bien raisonnable que nous eussions un pontife comme celui-ci, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux ;
David Martin
Hébreux 7.26 Or il nous était convenable d’avoir un tel souverain Sacrificateur, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux ;
Ostervald
Hébreux 7.26 Or, il nous fallait un tel souverain Sacrificateur, saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Hébreux 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Hébreux 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Hébreux 7.26C’est bien, en effet, un tel grand prêtre qui nous convenait : saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et qui est devenu plus élevé que les cieux ;
Bible de Lausanne
Hébreux 7.26Car il nous convenait d’avoir un tel Souverain Sacrificateur, saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, élevé plus haut que les cieux,
Nouveau Testament Oltramare
Hébreux 7.26C’était bien là le souverain sacrificateur qu’il nous fallait: saint, innocent, sans tache, hors du contact des pécheurs et élevé au-dessus des cieux;
John Nelson Darby
Hébreux 7.26 Car un tel souverain sacrificateur nous convenait, saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé plus haut que les cieux,
Nouveau Testament Stapfer
Hébreux 7.26Qu’il était bien le grand-prêtre qu’il nous fallait, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs et élevé au-dessus des cieux !
Bible Annotée
Hébreux 7.26 Car il nous convenait aussi d’avoir un tel souverain sacrificateur, saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs et élevé au-dessus des cieux ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Hébreux 7.26 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Hébreux 7.26Car il convenait que nous eussions un tel pontife, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et (devenu) plus élevé que les cieux ;
Bible Louis Claude Fillion
Hébreux 7.26Car il convenait que nous eussions un tel pontife, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux;
Louis Segond 1910
Hébreux 7.26 Il nous convenait, en effet, d’avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Hébreux 7.26C’était bien là le souverain sacrificateur qu’il nous fallait, saint, innocent, exempt de souillure, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux.
Auguste Crampon
Hébreux 7.26 Tel est, en effet, le grand prêtre qu’il nous fallait, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux ;
Bible Pirot-Clamer
Hébreux 7.26Tel est bien le grand prêtre qu’il nous fallait, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs et plus élevé que les cieux ; il n’a pas chaque jour besoin,
Bible de Jérusalem
Hébreux 7.26Oui, tel est précisément le grand prêtre qu’il nous fallait, saint, innocent, immaculé, séparé désormais des pécheurs, élevé plus haut que les cieux,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Hébreux 7.26Tel est bien le grand prêtre qui nous convenait, saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs et élevé au-dessus des cieux,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 7.26 Il nous convenait, en effet, d’avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux,
Bible André Chouraqui
Hébreux 7.26Oui, il nous fallait un tel grand desservant, sacré, innocent, sans souillure, éloigné des fautes, plus élevé que les ciels.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Hébreux 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Hébreux 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Hébreux 7.26C’est bien ainsi que devait être notre Grand prêtre: saint, sans défaut ni reproche. Il devait être retiré du monde des pécheurs et placé plus haut que les cieux.
Segond 21
Hébreux 7.26 C’est bien un tel grand-prêtre qu’il nous fallait : saint, irréprochable, sans souillure, séparé des pécheurs et plus élevé que le ciel.
King James en Français
Hébreux 7.26 Car il nous convenait d’avoir un tel grand prêtre, qui est saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé plus haut que les cieux;
La Septante
Hébreux 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Hébreux 7.26talis enim decebat ut nobis esset pontifex sanctus innocens inpollutus segregatus a peccatoribus et excelsior caelis factus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Hébreux 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !