Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 6.7

Comparateur biblique pour Hébreux 6.7

Lemaistre de Sacy

Hébreux 6.7  Car lorsqu’une terre étant souvent abreuvée des eaux de la pluie qui y tombe, produit des herbages propres a ceux qui la cultivent, elle reçoit la bénédiction de Dieu.

David Martin

Hébreux 6.7  Car la terre qui boit souvent la pluie qui vient sur elle, et qui produit des herbes propres à ceux par qui elle est labourée, reçoit la bénédiction de Dieu ;

Ostervald

Hébreux 6.7  Car la terre qui est abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, et qui produit une herbe appropriée à ceux pour qui elle est cultivée, reçoit une bénédiction de Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 6.7  En effet une terre qui a bu la pluie souvent tombée sur elle, et qui produit une herbe utile à ceux pour lesquels elle est aussi cultivée, participe à la bénédiction de Dieu,

Bible de Lausanne

Hébreux 6.7  Car lorsqu’une terre boit la pluie qui vient souvent sur elle et qu’elle enfante une herbe propre à ceux pour qui elle est cultivée, elle reçoit bénédiction de la part de Dieu ;

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 6.7  Lorsqu’une terre abreuvée par des pluies fréquentes, produit des plantes utiles à ceux pour qui on la cultive, elle a part à la bénédiction de Dieu;

John Nelson Darby

Hébreux 6.7  Car la terre qui boit la pluie qui vient souvent sur elle, et qui produit des herbes utiles pour ceux pour qui elle est aussi labourée, reçoit de Dieu de la bénédiction ;

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 6.7  En effet, une terre, arrosée par des pluies fréquentes et produisant des plantes utiles à ceux pour lesquels elle est cultivée, a part à la bénédiction de Dieu.

Bible Annotée

Hébreux 6.7  Car lorsqu’une terre a bu la pluie qui vient souvent sur elle, et qu’elle produit une herbe utile à ceux pour lesquels aussi elle est cultivée, elle a part à la bénédiction de Dieu ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 6.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 6.7  Car une terre abreuvée par la pluie qui vient souvent sur elle, et qui produit une herbe utile à ceux qui la cultivent, reçoit la bénédiction de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 6.7  Car une terre abreuvée par la pluie qui vient souvent sur elle, et qui produit une herbe utile à ceux qui la cultivent, reçoit la bénédiction de Dieu.

Louis Segond 1910

Hébreux 6.7  Lorsqu’une terre est abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, et qu’elle produit une herbe utile à ceux pour qui elle est cultivée, elle participe à la bénédiction de Dieu ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 6.7  En effet, lorsqu’une terre, abreuvée par les pluies fréquentes, produit des plantes utiles à ceux pour qui elle est cultivée, elle a part à la bénédiction de Dieu.

Auguste Crampon

Hébreux 6.7  Lorsqu’une terre, abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, produit une herbe utile à ceux pour qui on la cultive, elle a part à la bénédiction de Dieu ;

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 6.7  Lorsqu’une terre, abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, produit des plantes utiles à ceux pour qui on la cultive, elle reçoit la bénédiction divine ;

Bible de Jérusalem

Hébreux 6.7  En effet, lorsqu’une terre a bu la pluie venue souvent sur elle, et qu’elle produit des plantes utiles à ceux-là mêmes pour qui elle est cultivée, elle reçoit de Dieu une bénédiction.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 6.7  Lorsqu’une terre boit les fréquentes pluies qui lui arrivent et produit des plantes utiles à ceux pour qui on la cultive, elle reçoit de Dieu sa part de bénédiction.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 6.7  Lorsqu’une terre abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, produit une herbe utile à ceux pour qui elle est cultivée, elle participe à la bénédiction de Dieu ;

Bible André Chouraqui

Hébreux 6.7  Oui, une terre qui boit la pluie sur elle souvent venue, et qui produit un bon fourrage pour ceux qui la cultivent, reçoit en outre la bénédiction d’Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 6.7  La terre qui boit la pluie quand régulièrement elle tombe, et qui donne de la bonne herbe au cultivateur, est bénie de Dieu.

Segond 21

Hébreux 6.7  Lorsqu’une terre arrosée de pluies fréquentes produit des plantes utiles à ceux pour qui elle est cultivée, elle reçoit de Dieu sa part de bénédiction.

King James en Français

Hébreux 6.7  Car la terre qui boit la pluie qui vient souvent sur elle, et qui produit des herbes appropriées pour ceux par qui elle est labourée, reçoit la bénédiction de Dieu.

La Septante

Hébreux 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 6.7  terra enim saepe venientem super se bibens imbrem et generans herbam oportunam illis a quibus colitur accipit benedictionem a Deo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 6.7  γῆ γὰρ ἡ πιοῦσα τὸν ἐπ’ αὐτῆς ⸂ἐρχόμενον πολλάκις⸃ ὑετόν, καὶ τίκτουσα βοτάνην εὔθετον ἐκείνοις δι’ οὓς καὶ γεωργεῖται, μεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τοῦ θεοῦ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.