Hébreux 6.7 Car lorsqu’une terre étant souvent abreuvée des eaux de la pluie qui y tombe, produit des herbages propres a ceux qui la cultivent, elle reçoit la bénédiction de Dieu.
David Martin
Hébreux 6.7 Car la terre qui boit souvent la pluie qui vient sur elle, et qui produit des herbes propres à ceux par qui elle est labourée, reçoit la bénédiction de Dieu ;
Ostervald
Hébreux 6.7 Car la terre qui est abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, et qui produit une herbe appropriée à ceux pour qui elle est cultivée, reçoit une bénédiction de Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Hébreux 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Hébreux 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Hébreux 6.7En effet une terre qui a bu la pluie souvent tombée sur elle, et qui produit une herbe utile à ceux pour lesquels elle est aussi cultivée, participe à la bénédiction de Dieu,
Bible de Lausanne
Hébreux 6.7Car lorsqu’une terre boit la pluie qui vient souvent sur elle et qu’elle enfante une herbe propre à ceux pour qui elle est cultivée, elle reçoit bénédiction de la part de Dieu ;
Nouveau Testament Oltramare
Hébreux 6.7Lorsqu’une terre abreuvée par des pluies fréquentes, produit des plantes utiles à ceux pour qui on la cultive, elle a part à la bénédiction de Dieu;
John Nelson Darby
Hébreux 6.7 Car la terre qui boit la pluie qui vient souvent sur elle, et qui produit des herbes utiles pour ceux pour qui elle est aussi labourée, reçoit de Dieu de la bénédiction ;
Nouveau Testament Stapfer
Hébreux 6.7En effet, une terre, arrosée par des pluies fréquentes et produisant des plantes utiles à ceux pour lesquels elle est cultivée, a part à la bénédiction de Dieu.
Bible Annotée
Hébreux 6.7 Car lorsqu’une terre a bu la pluie qui vient souvent sur elle, et qu’elle produit une herbe utile à ceux pour lesquels aussi elle est cultivée, elle a part à la bénédiction de Dieu ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Hébreux 6.7 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Hébreux 6.7Car une terre abreuvée par la pluie qui vient souvent sur elle, et qui produit une herbe utile à ceux qui la cultivent, reçoit la bénédiction de Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Hébreux 6.7Car une terre abreuvée par la pluie qui vient souvent sur elle, et qui produit une herbe utile à ceux qui la cultivent, reçoit la bénédiction de Dieu.
Louis Segond 1910
Hébreux 6.7 Lorsqu’une terre est abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, et qu’elle produit une herbe utile à ceux pour qui elle est cultivée, elle participe à la bénédiction de Dieu ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Hébreux 6.7En effet, lorsqu’une terre, abreuvée par les pluies fréquentes, produit des plantes utiles à ceux pour qui elle est cultivée, elle a part à la bénédiction de Dieu.
Auguste Crampon
Hébreux 6.7 Lorsqu’une terre, abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, produit une herbe utile à ceux pour qui on la cultive, elle a part à la bénédiction de Dieu ;
Bible Pirot-Clamer
Hébreux 6.7Lorsqu’une terre, abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, produit des plantes utiles à ceux pour qui on la cultive, elle reçoit la bénédiction divine ;
Bible de Jérusalem
Hébreux 6.7En effet, lorsqu’une terre a bu la pluie venue souvent sur elle, et qu’elle produit des plantes utiles à ceux-là mêmes pour qui elle est cultivée, elle reçoit de Dieu une bénédiction.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Hébreux 6.7Lorsqu’une terre boit les fréquentes pluies qui lui arrivent et produit des plantes utiles à ceux pour qui on la cultive, elle reçoit de Dieu sa part de bénédiction.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 6.7 Lorsqu’une terre abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, produit une herbe utile à ceux pour qui elle est cultivée, elle participe à la bénédiction de Dieu ;
Bible André Chouraqui
Hébreux 6.7Oui, une terre qui boit la pluie sur elle souvent venue, et qui produit un bon fourrage pour ceux qui la cultivent, reçoit en outre la bénédiction d’Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Hébreux 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Hébreux 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Hébreux 6.7La terre qui boit la pluie quand régulièrement elle tombe, et qui donne de la bonne herbe au cultivateur, est bénie de Dieu.
Segond 21
Hébreux 6.7 Lorsqu’une terre arrosée de pluies fréquentes produit des plantes utiles à ceux pour qui elle est cultivée, elle reçoit de Dieu sa part de bénédiction.
King James en Français
Hébreux 6.7 Car la terre qui boit la pluie qui vient souvent sur elle, et qui produit des herbes appropriées pour ceux par qui elle est labourée, reçoit la bénédiction de Dieu.
La Septante
Hébreux 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Hébreux 6.7terra enim saepe venientem super se bibens imbrem et generans herbam oportunam illis a quibus colitur accipit benedictionem a Deo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Hébreux 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !