Hébreux 2.18 Car c’est des peines et des souffrances mêmes, par lesquelles il a été tenté et éprouvé, qu’il tire la vertu et la force de secourir ceux qui sont aussi tentés.
David Martin
Hébreux 2.18 Car parce qu’il a souffert étant tenté, il est puissant aussi pour secourir ceux qui sont tentés.
Ostervald
Hébreux 2.18 Car, ayant été tenté dans ce qu’il a souffert, il peut secourir ceux qui sont tentés.
Ancien Testament Samuel Cahen
Hébreux 2.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Hébreux 2.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Hébreux 2.18car c’est pour avoir été lui-même tenté dans ce qu’il a souffert, qu’il peut secourir ceux qui sont tentés.
Bible de Lausanne
Hébreux 2.18Car, en ce qu’il a souffert lui-même quand il fut tenté, il peut secourir ceux qui sont tentés.
Nouveau Testament Oltramare
Hébreux 2.18c’est parce qu’il a souffert en ayant été lui-même tenté, qu’il peut secourir ceux qui sont tentés.
John Nelson Darby
Hébreux 2.18 Car, en ce qu’il a souffert lui-même, étant tenté, il est à même de secourir ceux qui sont tentés.
Nouveau Testament Stapfer
Hébreux 2.18C’est parce qu’il a souffert, c’est parce qu’il a été éprouvé qu’il peut secourir ceux qui sont éprouvés.
Bible Annotée
Hébreux 2.18 Car parce qu’il a souffert, ayant été lui-même tenté, il peut secourir ceux qui sont tentés.
Ancien testament Zadoc Kahn
Hébreux 2.18 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Hébreux 2.18Car c’est par les souffrances et les tentations qu’il a lui-même subies qu’il peut (est puissant pour) secourir ceux qui sont tentés.
Bible Louis Claude Fillion
Hébreux 2.18Car c’est par les souffrances et les tentations qu’Il a Lui-même subies qu’Il peut secourir ceux qui sont tentés.
Louis Segond 1910
Hébreux 2.18 car, ayant été tenté lui-même dans ce qu’il a souffert, il peut secourir ceux qui sont tentés.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Hébreux 2.18En effet, comme il a souffert lui-même et qu’il a été tenté, il peut secourir ceux qui sont tentés.
Auguste Crampon
Hébreux 2.18 car, c’est parce qu’il a souffert, et a été lui-même éprouvé, qu’il peut secourir ceux qui sont éprouvés.
Bible Pirot-Clamer
Hébreux 2.18car c’est parce qu’il a souffert et a été lui-même éprouvé, qu’il peut secourir ceux qui sont éprouvés.
Bible de Jérusalem
Hébreux 2.18Car du fait qu’il a lui-même souffert par l’épreuve, il est capable de venir en aide à ceux qui sont éprouvés.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Hébreux 2.18Car du fait qu’il a lui-même été éprouvé par ses souffrances, il peut venir au secours de ceux qui sont éprouvés.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 2.18 car, du fait qu’il a souffert lui-même et qu’il a été tenté, il peut secourir ceux qui sont tentés.
Bible André Chouraqui
Hébreux 2.18Oui, en ce qu’il a souffert lui-même, étant éprouvé, il peut porter secours à ceux qui sont éprouvés.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Hébreux 2.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Hébreux 2.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Hébreux 2.18Il a été éprouvé par la souffrance, il peut donc secourir ceux qui sont éprouvés.
Segond 21
Hébreux 2.18 En effet, comme il a souffert lui-même lorsqu’il a été tenté, il peut secourir ceux qui sont tentés.
King James en Français
Hébreux 2.18 Car en ce qu’il a lui-même souffert, étant tenté, il est capable de secourir ceux qui sont tentés.
La Septante
Hébreux 2.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Hébreux 2.18in eo enim in quo passus est ipse temptatus potens est eis qui temptantur auxiliari
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Hébreux 2.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !